João 17

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na di kafnge Dyisas man ayé, lngalà di langit, na dmasal, manan, “E Mà, ta kel nan i bang. Fdataham Ngàam, du fye lêan ge fdatah.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Du ta blém di do i kdatah magot i kdee dad to, du fye banlégu nawa landè sen i kdee dad to ta blém di do.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Na ani gumtatek i nawa landè sen, dunan i kdilèla ge, i too glut Dwata, na lê man do, Dyisas Krayst, i dekam.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ta fdatahta ge di tah tanà ani na ta fngegu nimò i dad fimòam do.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Na ani, Mà, fulêam di do i kdatah tagnè gfun-gu di safédam di là fa mgimò i klamang banwe.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Ta fdilèta ge di dad to ta saligam di do mdà di banwe ani. Ge i mfun dale, bay ta saligam ale di do, na fkahla di nawala i Tnalùam.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Na ta gadèla na i kdee ta blém di do slame mdà di ge.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Na ta tulen-gu dale i manam do, na ta dnawatla sa. Na ta gadèla i ktoon na ge i gumdàgu. Na ftoo ale na ge i mdek do.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Na ani, dnasalgu ale. Ise ku dad to nfun i banwe ani i dnasalgu, bay i dad to ta saligam di do, du ge mfun dale.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ge mfun i dad nfun-gu, na lê do mfun i kdee dad nfunam. Na ta magdayen agu fagu di dale.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Na ani, ta fan agu samfulê di ge, na ta là mlo agu dini di tah tanà. Bay i dad tota ani, tlabo ale dini di tah tanà. E Mà Mtiu, nifatam ale fagu di kaltulus i dagitam, dunan i dagit ta blém di do du fye sasatu ale salngad i gite ksasatu.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Di knègu dini di safédla, nifatgu ale fagu di kaltulus i dagitam ta blém di do. Ta nifatgu ale, na landè lanah, bay lo satu, i tagnè lanah, du fye gdohò i Tnalùam.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Na ani, samfulê agu déé di ge, na man-gu ani lamgu dini di tah tanà, du fye too ale lehew magin do.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Ta blégu di dale i Tnalùam. I dad to nfun i banwe ani, nutehla ale nawa du ise i banwe ani mfun dale salngad di do, ise ku i banwe ani mfun do.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Na ise ku yé fnigu di ge ku nwèam ale mdà di banwe ani, bay yé fnigu di ge, kanlungam ale mdà di ku Satanas.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Ise ku i banwe ani i mfun dale, na salngad di do, ise ku i banwe ani mfun do.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Tanfingam i dad tota fagu di kaglut, du i Tnalùam, yé i kaglut.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Du ta dekam agu di tah tanà, lêgu ale dek di klamang banwe.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Na mdà di dale, sdulêgu blé i ktogu di ge du fye lêla sdulê blé i ktola di ge.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Na ise ku lo dale i dnasalgu, bay lê man i kdee dad to ftoo di do mdà di katdòla.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Dmasal agu du fye masasatu i kdeela salngad di gite, du ge, Mà, mnè di do, na do mnè di ge. Na dmasal agu fye lê ale mnè di gite, du fye mdà di ksasatula, fantoo dad to di tah tanà na ge i mdek do.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ta banlégu ale kdatah salngad i kdatah ta blém di do du fye masasatu ale salngad gite.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Do mnè di dale, na ge mnè di do, du fye too sikof i ksasatula. Na ani gumdà i dad to di klamang banwe gmadè na ge i mdek do, na bong nawam dale salngad i kalbong nawam do.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Mà, ta blém di do sa i dad to ani. Yé kayègu ku magin ale di do balù nè gumnègu du fye teenla i kdatah ta blém di do du ta sana bong nawam do di laman là fa mgimò i klamang banwe.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 E Mà, too ge tluh, na i dad to nfun i banwe ani, là dilèla ge. Bay do, ta dilèta ge, na gadè i dad to ta saligam di do na ge i mdek do.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Ta fdilèta ge di dale, na fanlesgu mimò dun du fye gdawatla i kalbong nawam do, na mnè agu di dale.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.