Filipenses 3

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dad flanekgu, nun fa kayègu man di gamu. Too gamu flehew du mdà di ksasatuyu di Amuto. Là ti tmakas agu mulit i ta man-gu di muna sulat, du yé kamlung gamu di dad ise glut tdò.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Tooyu fan-geye i ktoyu di dad to salngad i adatla di dad lmanaf. Too ale sasè du toola gamu fneges fimò ilè di lawehyu.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Bay gito i dad to nun too glut ilè du mangamfù ato di Dwata fagu di Mtiu Tulusan mdà di ksasatuto ku Krayst Dyisas, na ise ayé snaligto i uldin dad to manla gamfalwà gito kun.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Bay di kaglutan, nun ktoogu smalig di kimen-gu i dad uldin ayé. Ku nun to man nawan nun ktoon smalig di kimenan, midul déé fa i do.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Du ani tagnè kagkahgu. Walu butang kafngegu sut, ta sanala nimò ilè di lawehgu. Do i satu bel Bénhamin, i satu ngà Israél. Too ti glut Dyu agu, na too ti sikof i kimen-gu di dad uldin i dad Dyu du glam agu di dad Farisi.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Na yé gugmadè dad to dun nimen-gu i dad uldin i dad Dyu du ta falnayamgu i dad to ftoo di ku Krayst. Na landè ti gukulang kimen-gu i dad uldin, du too agu tluh.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Bay ku dét i knabasgu di munan, ta landè gukmamugu dun di mdu ani du mdà di ksasatugu ku Krayst.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Na ise ku lo ayé, bay di fandamgu ta landè gukmamugu i kdee dad knabasgu di munan, du yé ta too mabtas di do i ksasatugu di ku Krayst Dyisas, i Amugu. Na mdà di ta ksasatugu ku Krayst, ta lanah di fandamgu i kdee ayé, na yé fandamgu di ktagakgu dun, sawe lo sabat du fye nun ksasatugu di ku Krayst.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Du yé kayègu too teen i katluhan di do. I katluh ani, ise mdà di kimen-gu i uldin dad Dyu, bay mdà di kaftoogu ku Krayst, dunan i katluh blé Dwata ulê i kaftoo.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Yé kayègu ku toogu gadè Krayst na ku galyalogu i kaltulusan ta fiten di ktékan mdà di fati, na i kgagin-gu di kaflayaman, na lê agu mati salngad i kenen kfati.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Du ani fanden-gu, lê agu gagin nték di dad to mati.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Ise ku yé man-gu dini ta sikof agu ku demen ta too agu tluh, bay too agu fakgis du fye gfun-gu i taden tagà Dwata do fagu di kfun Krayst do.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Dad flanekgu, ise ayé fandamgu ku ta gfun-gu i taden ayé, bay yé nimògu ani, lnifetgu i gnagugu di munan, na toogu fakgis kel di gusenan.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Too agu fadlug kel di gusenan du fye gfun-gu i taden, dunan i katlo Dwata do salu di langit fagu di ku Krayst Dyisas.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 I kdeeto ta mbagal di kaftooto di ku Krayst, yé fye ku fkahto di fandamto i ta man-gu ayé. Bay ku nun to di gamu mahal fandaman, Dwata faglabat dun di kenen i kaglutan.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Bay yé too mabtas, fanlesto lmalò i ta tdòan di gito.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Dad flanekgu, tooyu agu ganbet, na ku simto i teenyu salngad ldaman di do, tooyu tnanul na lêyu ganbet.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Ta dee dulêgu man dun di gamu nun dad to là glalò i ldamla di tdòla, na fagu déé ta baling yé fitela i knangla di kfati Krayst di krus. Na ani, lêgu nulit i ta man-gu ayé, na gatugu gngel di kman-gu dun.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Bay i dad sasè to ayé, yé gusalula di lanaw lifoh, du yé dwatala i sasè knayè i lawehla, na yé balingla dag i dad nimò gumagyàla. Taman, lo yé gumnè i nawala di knèla dini di tah tanà.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Bay yé gito banwe di langit, na too minit nawato fatan kasfulê i Amuto Dyisas Krayst mdà di langit, dunan i Falwà gito.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Na too maltulus Dyisas Krayst, na kenen magot i kdee. Na mdà di kaltulusan, ku ta samfulê kenen, tanlasan i lawehto ani du nun fatin, na yé tlasan dun salngad di kenen laweh di ta ktékan mdà di fati.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.