Filipenses 3

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dad flanekgu, nun fa kayègu man di gamu. Too gamu flehew du mdà di ksasatuyu di Amuto. Là ti tmakas agu mulit i ta man-gu di muna sulat, du yé kamlung gamu di dad ise glut tdò.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Tooyu fan-geye i ktoyu di dad to salngad i adatla di dad lmanaf. Too ale sasè du toola gamu fneges fimò ilè di lawehyu.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Bay gito i dad to nun too glut ilè du mangamfù ato di Dwata fagu di Mtiu Tulusan mdà di ksasatuto ku Krayst Dyisas, na ise ayé snaligto i uldin dad to manla gamfalwà gito kun.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Bay di kaglutan, nun ktoogu smalig di kimen-gu i dad uldin ayé. Ku nun to man nawan nun ktoon smalig di kimenan, midul déé fa i do.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Du ani tagnè kagkahgu. Walu butang kafngegu sut, ta sanala nimò ilè di lawehgu. Do i satu bel Bénhamin, i satu ngà Israél. Too ti glut Dyu agu, na too ti sikof i kimen-gu di dad uldin i dad Dyu du glam agu di dad Farisi.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Na yé gugmadè dad to dun nimen-gu i dad uldin i dad Dyu du ta falnayamgu i dad to ftoo di ku Krayst. Na landè ti gukulang kimen-gu i dad uldin, du too agu tluh.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Bay ku dét i knabasgu di munan, ta landè gukmamugu dun di mdu ani du mdà di ksasatugu ku Krayst.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Na ise ku lo ayé, bay di fandamgu ta landè gukmamugu i kdee dad knabasgu di munan, du yé ta too mabtas di do i ksasatugu di ku Krayst Dyisas, i Amugu. Na mdà di ta ksasatugu ku Krayst, ta lanah di fandamgu i kdee ayé, na yé fandamgu di ktagakgu dun, sawe lo sabat du fye nun ksasatugu di ku Krayst.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Du yé kayègu too teen i katluhan di do. I katluh ani, ise mdà di kimen-gu i uldin dad Dyu, bay mdà di kaftoogu ku Krayst, dunan i katluh blé Dwata ulê i kaftoo.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Yé kayègu ku toogu gadè Krayst na ku galyalogu i kaltulusan ta fiten di ktékan mdà di fati, na i kgagin-gu di kaflayaman, na lê agu mati salngad i kenen kfati.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Du ani fanden-gu, lê agu gagin nték di dad to mati.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ise ku yé man-gu dini ta sikof agu ku demen ta too agu tluh, bay too agu fakgis du fye gfun-gu i taden tagà Dwata do fagu di kfun Krayst do.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Dad flanekgu, ise ayé fandamgu ku ta gfun-gu i taden ayé, bay yé nimògu ani, lnifetgu i gnagugu di munan, na toogu fakgis kel di gusenan.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Too agu fadlug kel di gusenan du fye gfun-gu i taden, dunan i katlo Dwata do salu di langit fagu di ku Krayst Dyisas.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 I kdeeto ta mbagal di kaftooto di ku Krayst, yé fye ku fkahto di fandamto i ta man-gu ayé. Bay ku nun to di gamu mahal fandaman, Dwata faglabat dun di kenen i kaglutan.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Bay yé too mabtas, fanlesto lmalò i ta tdòan di gito.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Dad flanekgu, tooyu agu ganbet, na ku simto i teenyu salngad ldaman di do, tooyu tnanul na lêyu ganbet.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ta dee dulêgu man dun di gamu nun dad to là glalò i ldamla di tdòla, na fagu déé ta baling yé fitela i knangla di kfati Krayst di krus. Na ani, lêgu nulit i ta man-gu ayé, na gatugu gngel di kman-gu dun.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Bay i dad sasè to ayé, yé gusalula di lanaw lifoh, du yé dwatala i sasè knayè i lawehla, na yé balingla dag i dad nimò gumagyàla. Taman, lo yé gumnè i nawala di knèla dini di tah tanà.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Bay yé gito banwe di langit, na too minit nawato fatan kasfulê i Amuto Dyisas Krayst mdà di langit, dunan i Falwà gito.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Na too maltulus Dyisas Krayst, na kenen magot i kdee. Na mdà di kaltulusan, ku ta samfulê kenen, tanlasan i lawehto ani du nun fatin, na yé tlasan dun salngad di kenen laweh di ta ktékan mdà di fati.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.