Efésios 4
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs VC
1 Yé duen-gu blanggù du mdà di kagin-gu di nimò i Amuto. Taman, ani fnigu di gamu, fanyeyu ldamyu du yé gten nimò i dad to mgalék Dwata.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Tooyu fdanà i ktoyu, na too gamu sakdo, na tooyu fantahà nawayu. Na mdà di kasalbong nawayu, too gamu sfasinsya.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Too gamu fgal di ksasatu nawa blé i Mtiu Tulus fagu di kasafye gumdà i kasbakas nawayu.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Du gito dad to ftoo di ku Dyisas, lo satu laweh guglamto, na lo satu Tulus mnè di gito. Na mdà di kalék Dwata gito, ta lo satu fandento.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Na lo satu Amuto, na lo satu fantooto, na lo satu duento fbunyag.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Na lo satu Dwata, dunan Mà i kdeeto, na kenen mdatah di kdee, na mnè kenen di kdeeto, na nimòan i knayèan fagu di kdeeto.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Na kat satu di gito, ta banlé Krayst dad sahal gnagan nimò mdà di knayèan.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Du ani man i Tnalù Dwata,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Dét gumtatek i manan, “Mbatun kenen?” Yé kayèan man ta muna kenen tufa di tanà, na fles di gumngalaman.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 I ta tufa di gumngalaman, dunan i mbatun ditù di tah langit, du fye baling di dungan ku demen di tah, déé sa kenen.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Na kenen i mlé dad sahal gnagan nimò di dad to, na mdà ayé, nun dademe mgimò dad to dek Dwata, na i dademe tugad Dwata, na i dademe tamdò i Fye Tulen, na i dademe, ulu di dad to ftoo du tamdò ale di dad simbahan.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Na yé duen Krayst mlé dad gnagan ani, du fye gatlagad i kdee dad to Dwata mimò i knayèan, na kamgis i laweh Krayst, dunan i dad to ftoo di kenen.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Na fagu déé, ta nun ksasatuto di kaftoo na di kgadèto i Ngà Dwata. Na du yé kagkah, ta mgimò ato mbagal di kaftooto, na sikof i ldamto salngad di ku Krayst.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Na ku yé kagkahto, ta là ti salngad ato i dad malnak ngà mlal mgebe balù dét tdò i dad to fulung famgaw.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Bay yé gito nimò, tmulen ato gagin i kaglut na kasakdo. Na fagu déé, too ato lamnok di kaftoo kel di kasalngadto di ku Krayst, dunan i Uluto.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Na mdà di ku Krayst, i kdee dad to glam di lawehan, ta too sbakas, na ta sgagot i kabal laweh fagu di kat satu alel di laweh. Na ku kat satu, nimòan i kenen alel, too lamnok i laweh, na baling too midul i kbagalan fagu di kasakdo.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Na yé duenam man, fagu di dagit i Amuto, toogu man di gamu, ta nangyu ganbet i dad to là ftoo di ku Krayst du landè gukel i fandamla.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Na kmifuh i kaglabatla. Là gfunla i falami nawa blé Dwata du landè gnadèla na magéng ulula.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Na landè kyàla, na mdà ayé, ta bléla i lawehla di sasè knibal i ungadla, na magin ale di kdee dad sahal magsik nimò. Na baling midul i kiballa mimò sasè.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Ise yé teenyu di ku Krayst.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Bay ta lingeyu sa gablà di kenen, na di klalòyu kenen, ta gatdò di gamu i kaglut teen di ku Dyisas Krayst.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Taman, tnagakyu i labi ldamyu, dunan i labi ktoyu, du yé gamfalmo gamu du fibalan na fan-gawan gamu.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Na tooyu fafalami i ktoyu na i fandamyu.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Yé fye teen di gamu i falami kto nimò Dwata glalò di kenen kagkah du fye teen i katluhan na i ktiun.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Taman, ta nang gamu tmulen kéng. Yé fye, tulenyu kaglutan di dademeyu ftoo, du i kdeeto glam di laweh Krayst.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Na ku malbut gamu, too gamu fgeye tàan gamu nebe di salà. Na lnifetyu i kalbutyu ayé di laman là sdaf i du,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 na nangyu banlé Satanas kdalan fagsalà gamu.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 I to tagnè tmaku, ta nang dè tmaku, bay yé fye, talbahò du yé fye kafngabalan i klawilan, na gtabengan i dad to landè knun.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Na nang gamu talù sasè, bay yé talùyu i fye du yé gamtabeng, na gamtgal nawa i dad to lminge gamu di balù dét klidùla.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Na nangyu flidù i Mtiu Tulus Dwata, du kenen ilè i ta kfun Dwata gamu, na i gugmadè dun snikofan i kagalwàyu kadang di fulé du.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Na tnagakyu i katduk nawa, na i kalbut, na i kaflabè, na i kafaltê, na i kaslen, na i kdee dademe sasè nimò.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Fanyeyu i ldamyu di dademeyu to, na too gamu sakdo. Na too gamu sfasinsya salngad i ta kfasinsya Dwata i dad salàyu fagu di ku Krayst.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.