Efésios 4
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVI
1 Yé duen-gu blanggù du mdà di kagin-gu di nimò i Amuto. Taman, ani fnigu di gamu, fanyeyu ldamyu du yé gten nimò i dad to mgalék Dwata.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Tooyu fdanà i ktoyu, na too gamu sakdo, na tooyu fantahà nawayu. Na mdà di kasalbong nawayu, too gamu sfasinsya.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Too gamu fgal di ksasatu nawa blé i Mtiu Tulus fagu di kasafye gumdà i kasbakas nawayu.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Du gito dad to ftoo di ku Dyisas, lo satu laweh guglamto, na lo satu Tulus mnè di gito. Na mdà di kalék Dwata gito, ta lo satu fandento.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Na lo satu Amuto, na lo satu fantooto, na lo satu duento fbunyag.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Na lo satu Dwata, dunan Mà i kdeeto, na kenen mdatah di kdee, na mnè kenen di kdeeto, na nimòan i knayèan fagu di kdeeto.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Na kat satu di gito, ta banlé Krayst dad sahal gnagan nimò mdà di knayèan.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Du ani man i Tnalù Dwata,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Dét gumtatek i manan, “Mbatun kenen?” Yé kayèan man ta muna kenen tufa di tanà, na fles di gumngalaman.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 I ta tufa di gumngalaman, dunan i mbatun ditù di tah langit, du fye baling di dungan ku demen di tah, déé sa kenen.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Na kenen i mlé dad sahal gnagan nimò di dad to, na mdà ayé, nun dademe mgimò dad to dek Dwata, na i dademe tugad Dwata, na i dademe tamdò i Fye Tulen, na i dademe, ulu di dad to ftoo du tamdò ale di dad simbahan.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Na yé duen Krayst mlé dad gnagan ani, du fye gatlagad i kdee dad to Dwata mimò i knayèan, na kamgis i laweh Krayst, dunan i dad to ftoo di kenen.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Na fagu déé, ta nun ksasatuto di kaftoo na di kgadèto i Ngà Dwata. Na du yé kagkah, ta mgimò ato mbagal di kaftooto, na sikof i ldamto salngad di ku Krayst.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Na ku yé kagkahto, ta là ti salngad ato i dad malnak ngà mlal mgebe balù dét tdò i dad to fulung famgaw.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Bay yé gito nimò, tmulen ato gagin i kaglut na kasakdo. Na fagu déé, too ato lamnok di kaftoo kel di kasalngadto di ku Krayst, dunan i Uluto.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Na mdà di ku Krayst, i kdee dad to glam di lawehan, ta too sbakas, na ta sgagot i kabal laweh fagu di kat satu alel di laweh. Na ku kat satu, nimòan i kenen alel, too lamnok i laweh, na baling too midul i kbagalan fagu di kasakdo.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Na yé duenam man, fagu di dagit i Amuto, toogu man di gamu, ta nangyu ganbet i dad to là ftoo di ku Krayst du landè gukel i fandamla.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Na kmifuh i kaglabatla. Là gfunla i falami nawa blé Dwata du landè gnadèla na magéng ulula.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Na landè kyàla, na mdà ayé, ta bléla i lawehla di sasè knibal i ungadla, na magin ale di kdee dad sahal magsik nimò. Na baling midul i kiballa mimò sasè.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Ise yé teenyu di ku Krayst.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Bay ta lingeyu sa gablà di kenen, na di klalòyu kenen, ta gatdò di gamu i kaglut teen di ku Dyisas Krayst.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Taman, tnagakyu i labi ldamyu, dunan i labi ktoyu, du yé gamfalmo gamu du fibalan na fan-gawan gamu.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Na tooyu fafalami i ktoyu na i fandamyu.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Yé fye teen di gamu i falami kto nimò Dwata glalò di kenen kagkah du fye teen i katluhan na i ktiun.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Taman, ta nang gamu tmulen kéng. Yé fye, tulenyu kaglutan di dademeyu ftoo, du i kdeeto glam di laweh Krayst.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Na ku malbut gamu, too gamu fgeye tàan gamu nebe di salà. Na lnifetyu i kalbutyu ayé di laman là sdaf i du,
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 na nangyu banlé Satanas kdalan fagsalà gamu.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 I to tagnè tmaku, ta nang dè tmaku, bay yé fye, talbahò du yé fye kafngabalan i klawilan, na gtabengan i dad to landè knun.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Na nang gamu talù sasè, bay yé talùyu i fye du yé gamtabeng, na gamtgal nawa i dad to lminge gamu di balù dét klidùla.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Na nangyu flidù i Mtiu Tulus Dwata, du kenen ilè i ta kfun Dwata gamu, na i gugmadè dun snikofan i kagalwàyu kadang di fulé du.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Na tnagakyu i katduk nawa, na i kalbut, na i kaflabè, na i kafaltê, na i kaslen, na i kdee dademe sasè nimò.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Fanyeyu i ldamyu di dademeyu to, na too gamu sakdo. Na too gamu sfasinsya salngad i ta kfasinsya Dwata i dad salàyu fagu di ku Krayst.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.