Colossenses 3

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Du ta nték Dwata gamu magin ku Krayst, taman yé tooyu fnè di nawayu i kdee kafye ditù di langit du ta sudeng Krayst déé di trunun di kwanan Dwata.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Tooyu fnè di fandamyu i kdee tagàan gamu ditù di langit, na nangyu fabtas i dad teenyu dini di tah tanà.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Du ta sawe mati gamu, na i glut tlawilyu ta gbusek ditù di saféd Dwata magin ku Krayst.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Krayst i too glut lawilyu, na ku ta fite Krayst kadang di kasfulêan, lê teen i kgaginyu di kdatahan.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Taman, tnagakyu i kdee knayè i labi ktoyu, dunan i sasè knayè i lawehyu, na i dad nimò magsik, na i dad sasè nibalyu, na i kalbong kdee dad sasè. Na nang gamu lom du i klom satu kafdalan di kfangamfù di ise glut dwata.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Na mdà di kdee dad sasè nimò ayé, falnayam Dwata i dad to là mimen di kenen.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Di munan, yé tagnè nimòyu du déé i gumagfasakyu.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Bay ani, ta là fakay ku là tnagakyu i kdee ani: i kalbut, i kasngat, na i katduk nawa. Na nangyu falmo dagit i dademe to, na nang gamu flam di dad magsik kastulen.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Na nang gamu tmulen kéng du ta nlusyu sa i labi ktoyu na i dad adatan.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Na ta lsakyu i falami kto mdà di Dwata, na yé nimò Dwata fanlesan fmalami gamu kel di kasalngadyu di kenen ldam du fye too sikof i kgadèyu kenen.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Na yé duenam man, ta landè gusahal i Dyu na ise Dyu, i to nun ilè di lawehan, na i to landè ilè, i to nun gnadè, na i landè gnadè, i fasak, na i ise fasak. Ta là mabtas i kdee ayé. Lo yé mabtas Krayst, i ta mnè di kdeeto.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Gamu i dad to Dwata. Kanbongan gamu nawa, na ta nalékan gamu kenen nfun. Taman, yé fye nun kaslayù nawayu, na sakdo gamu, na safdanà gamu, na fanyeyu baluyu di dademeyu, na fantahàyu i nawayu di kat satu gamu.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Tooyu fantahà i nawayu di dademeyu to, na balù dét i salàla di gamu, fnasinsyayu ale salngad i kfasinsya Dwata gamu.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Na mabtas di kdee, too gamu sakdo du yé sambakas gamu fye nun ksasatu nawayu.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Na tooyu fnè di nawayu i ktanak blé Krayst gamu, du yé duen Dwata samsatu gamu di satu laweh. Na too gamu fasalamat.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Na tooyu fnè di nawayu i kdee tdò Krayst. Na satdò gamu, na saflau gamu fagu di kfulung blé Dwata di gamu, na lingagyu i dad Salmo na i dademe lingag dmayen di Dwata, na fasalamat gamu di kenen.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Na balù dét i nimòyu na balù dét i manyu, nimòyu i kdee ani di dagit i Amuto Dyisas, na too gamu fasalamat di Màto Dwata fagu di kenen.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Na gamu dad libun nun yaan, nimenyu i yaanyu du yé gten nimò i dad libun ftoo di ku Dyisas.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Na gamu dad lagi nun yaan, tooyu kando i yaanyu, na fan-ganagyu i kastulenyu di dale.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Na gamu dad ngà, nimenyu i dad tuayu di kdee dad nimòyu du yé gamflehew di Dwata.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Na gamu dad tua, nangyu nimò gufalbut i dad ngàyu tà gdanà i nawala.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Na gamu dad fasak, nimenyu i dad amuyu dini di tah tanà di kdee nimòyu. Na nang lo yé kafdufyu di nimòyu ku tnanulla gamu, du ku yé nimòyu, lo yé nusalyu i kdagla gamu. Bay tooyu ale nimen mdà di nawayu du mdà di kafèyu di Amuto.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Na balù dét i nimòyu, tooyu fanye mimò dun du di Amuto gumimòyu dun, ise ku di dad to.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Du ta gadèyu i Amuto, banlén gamu taden, dunan i tagàan di dad ton, du Krayst i too glut Amu gumimòyu.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Na ku simto mimò sasè, bnalas Dwata kenen di sasè nimòan ayé du Dwata, landè ti nungulan di kukuman.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.