Apocalipse 8
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs VC
1 Na kafnge ayé, lê nwè Ngà Bilibili i gfitu fadkat, na ta landè muni di langit kel di tngà oras klon.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Na kafnge ayé, lêgu teen dad fitu kasaligan gal tadag di kanfe i Dwata, na kat satu di dale, banlé bong féw.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Na lê nun satu kasaligan i Dwata magot tukung blawen gumkah falbuk fye bun. Ta fdadong kenen di gudamsù, na tadag déé. Banléla kenen too bong falbuk du tnùan di dasal i dad to nfun Dwata di gudamsù blawen di kanfe i trunu.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Salngan salu tah i buk na dasal i dad to nfun Dwata mdà di lam falel i kasaligan tadag di kanfe i Dwata.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Na kafnge ayé, lê nwè kasaligan i tukung ayé gine, na fananòan bala lifoh mdà di gudamsù, klon mbat dun di tanà. Na tadè lmugung, na kmilet, na smilà, na lminol.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Na i fitu kasaligan magot féw, ta fatlagad ale myuf dun.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 I tnanin kasaligan, ta nyufan i féwan. Tambù tatek i bulek ulen na lifoh, nun bolan litè. Na sakuf i fan tngà i klamang banwe, gagin i dad kayu, na i dad bnas falami tmabò.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 I galwe kasaligan, lêan nyuf i kenen féw, na nun bong dminù sawe bulul bat talà mahin, na tadè mbaling litè i fan tngà kabal i mahin,
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 na fan tngà i kdee mnè di lam mahin mati, na fan tngà i kdee dad kafal di talà mahin malmo.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 I gatlu kasaligan, lêan nyuf i kenen féw, na nun bong blatik dminè gambet salò bnakas mtatek mdà di langit, na yé gugtadèan di fan tngà i kdee dad éél maloh, na i dad sfut.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 (Yé dagit i blatik ayé Féét.) Na fan tngà i dad éél, mbaling féét, na dee to mati mdà di kinumla i éél féét ayé.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 I gfat kasaligan, lêan nyuf i kenen féw, na fan tngà i du, na fan tngà i bulen, na fan tngà i kdee dad blatik, malmo ale na mbaling kifuh. Taman, ku file kdee oras di mdu, fan tngà i là kneng i du. Na ku file kdee oras di kifuh, fan tngà i là kneng i bulen na dad blatik.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Na klogu meye, lê nun teen-gu banug mayeng di tah, na fan-galan i talùan, manan, “Too ti magakdo dad to mnè di tah tanà du mdà di sasè mkel ku ta nyuf i dad dè tlu kasaligan i dale féw.”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.