Apocalipse 8

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na kafnge ayé, lê nwè Ngà Bilibili i gfitu fadkat, na ta landè muni di langit kel di tngà oras klon.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Na kafnge ayé, lêgu teen dad fitu kasaligan gal tadag di kanfe i Dwata, na kat satu di dale, banlé bong féw.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Na lê nun satu kasaligan i Dwata magot tukung blawen gumkah falbuk fye bun. Ta fdadong kenen di gudamsù, na tadag déé. Banléla kenen too bong falbuk du tnùan di dasal i dad to nfun Dwata di gudamsù blawen di kanfe i trunu.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Salngan salu tah i buk na dasal i dad to nfun Dwata mdà di lam falel i kasaligan tadag di kanfe i Dwata.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Na kafnge ayé, lê nwè kasaligan i tukung ayé gine, na fananòan bala lifoh mdà di gudamsù, klon mbat dun di tanà. Na tadè lmugung, na kmilet, na smilà, na lminol.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Na i fitu kasaligan magot féw, ta fatlagad ale myuf dun.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 I tnanin kasaligan, ta nyufan i féwan. Tambù tatek i bulek ulen na lifoh, nun bolan litè. Na sakuf i fan tngà i klamang banwe, gagin i dad kayu, na i dad bnas falami tmabò.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 I galwe kasaligan, lêan nyuf i kenen féw, na nun bong dminù sawe bulul bat talà mahin, na tadè mbaling litè i fan tngà kabal i mahin,
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 na fan tngà i kdee mnè di lam mahin mati, na fan tngà i kdee dad kafal di talà mahin malmo.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 I gatlu kasaligan, lêan nyuf i kenen féw, na nun bong blatik dminè gambet salò bnakas mtatek mdà di langit, na yé gugtadèan di fan tngà i kdee dad éél maloh, na i dad sfut.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 (Yé dagit i blatik ayé Féét.) Na fan tngà i dad éél, mbaling féét, na dee to mati mdà di kinumla i éél féét ayé.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 I gfat kasaligan, lêan nyuf i kenen féw, na fan tngà i du, na fan tngà i bulen, na fan tngà i kdee dad blatik, malmo ale na mbaling kifuh. Taman, ku file kdee oras di mdu, fan tngà i là kneng i du. Na ku file kdee oras di kifuh, fan tngà i là kneng i bulen na dad blatik.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Na klogu meye, lê nun teen-gu banug mayeng di tah, na fan-galan i talùan, manan, “Too ti magakdo dad to mnè di tah tanà du mdà di sasè mkel ku ta nyuf i dad dè tlu kasaligan i dale féw.”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.