Apocalipse 6
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ARA
1 Kafnge ayé, teen-gu i kwè Ngà Bilibili i tnanin di dad fitu fadkat, klogu lminge talù i satu maltulus salngad lugung, manan, “Salu ge dini.”
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Na lê nun teen-gu kudà bukay, na i smakay dun, nun nagotan bohol, na banléla kenen kyangen. Na mdà kenen salngad i to mdà sfati na gamfisan.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Na kafnge ayé, lê nwè Ngà Bilibili i galwe fadkat, na flesgu linge talù i galwe maltulus, manan, “Salu ge dini.”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Na lê nun lamwà satu kudà too fulè, na i smakay dun, banléla ktoo mebe kasfati dini di tah tanà du sbanò i dad to. Na lê nun too tahà sundang bléla di kenen.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Na kafnge ayé, lê nwè Ngà Bilibili i gatlu fadkat, na flesgu linge talù i gatlu maltulus, manan, “Salu ge dini.” Na kantogu meye, nun teen-gu kudà fitam, na i smakay dun, nun nagotan timbang.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Na kafnge ayé, lê nun lingegu talù mdà di bleng i dad fat maltulus, manan, “Ta lo tlu sufa trigo gwè satu to i sukéyan di sdu, na lo sgantang barli gwè satu to i sukéyan di sdu. Bay là fakay falmo i olib na i grép.”
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Na kafnge ayé, lê nwè Ngà Bilibili i gfat fadkat, na flesgu linge talù i gfat maltulus, manan, “Salu ge dini.”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Na kantogu meye, lê nun teen-gu kudà bukes. Na yé dagit i smakay dun Fati, na yé tmadol dun Hadis. Na banléla ale ktoo fmati dee dad to di tah tanà fagu di sundang, na di kbitil, na di dad tduk, na di dad lmanaf labè. Na yé kdee dad to mati, tngà di tngà i kdeela mnè dini di tah tanà.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Na kafnge ayé, lê nwè Ngà Bilibili i glime fadkat, na flesgu teen di dungan gudamsù layef i dad to ta fnati mdà di kaftoola na kafdufla tmulen Tnalù Dwata.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Na toola falbong i talùla du fakdo ale di Dwata, manla, “E Amu Maltulus, ge i too mtiu na gsalig. Kilen kè kaflayamam i dad to di tah tanà ani du balas i kfatila gami?”
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Na kat satu dale, nun gdawatla tahà saul bukay. Na yé flaun dale fatan ale là mlo du nun dademela snalig i Dwata, i dad flanekla di kaftoo lê fan fnati gambet dale, na silang gdohò kaflayaman dad to fmati dale ku ta sdulê.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Na kafnge ayé, lê nwè Ngà Bilibili i gnam fadkat, na fles nun bong linol. Na i du, ta mgimò fitam gambet falnas too fitam, na i bulen, ta mbaling fulè gambet litè.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Na mtatek i dad blatik kel di tanà gambet i benge fig tlabo muhad mdà di kgal nus.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Na tadè mlanas i kmawang salngad di klulun i sulat. Na kdee dad bulul na dad fungul, mgidul ale.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Na kafnge ayé, i kdee dad harì, na i dademe ganlal dini di tah tanà, na i dad ulu i dad sundalu, i dad to bong knun, i dad to kamgis, na i kdee dademe dad to, baling fasak, ku demen ise fasak, sdulê ale salbuni di lam i dad ilib na di bleng i dad malbang batu di dad bulul.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Na tlola i dad bulul na i dad batu, manla, “Mtubak gamu di tahmi fye maglidung gami di kanfe i sudeng di trunu, na là gafat di gami i kalbut i Ngà Bilibili.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Du ta kel i dula falmayam, na landè to gmagan famgal nawan di kaflayam ani.”
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.