Apocalipse 17
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NTLH
1 Na kafnge ayé, lê kel satu di dad fitu kasaligan ta mebe i fitu tukung, na manan do, “Salu ge dini, du fiteta ge i flayam blé Dwata di libun too dilè mkat lagi, dunan i bong syudad tadag mdadong di dee éél.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 I dad harì di tah tanà, ta snafédla kenen, na langal i kdee to di klamang banwe du ta ninumla i binu, dunan i magsik nimòan.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Na nebe Mtiu Tulus agu, na i kasaligan i tmunda do salu di satu banwe landè to mnè ditù. Na nun teen-gu ditù satu libun, yé snakayan fulè lmanaf, fitu ulun na sfalò suketan, na nun dee dagit gsulat di lawehan gamfalmo i kdatah Dwata.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Na i libun ayé, smaul kenen fulè na malung fulè. Na mkas kenen blawen, na dad batu malung, na lê man dad pérlas. Na nun kitinan tabù blawen fnò i kdee sasè nimòan di galan kakat lagi.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Na nun gsulat di bawehan, gbuni i gumtatekan, manan, “Ani bong syudad Babilon, dunan gumdà i kdee dad libun mkat lagi na i kdee dademe dad sasè nimò di tah tanà.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Na yé teen-gu di libun ayé, ta langal kenen di litè i dad to nfun Dwata, dunan i dad to ta fnati mdà di kaftoola di ku Dyisas.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Na man i kasaligan ayé di do, “Kan dé ku tikeng ge? Tulenta ge ku dét gumtatek i libun ani, na i lmanaf snakayan fitu ulun na sfalò suketan.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 I lmanaf ta teenam gine, mnè kenen di tah tanà di muna, bay ani ta mati. Bay nun du kadang, lê man msut mdà di lam i mngalam sol du falnayam. Ku ta lamwà i lmanaf ayé, di kitela dun, tikeng i kdee dad to là gsulat dagitla di libru gusmulat Dwata dagit i dad to banlé nawa landè sen di laman là mimò i klamang banwe. Yé duenla tikeng du mnè kenen di tah tanà di munan, bay ani ta mati, bay nun du lê msut.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Silang gadè satu to mubad ani ku ta gdawatan i kfulung na kaglabat mdà di Dwata. Ani gumtatekan: I fitu ulu lmanaf, dunan i fitu bulul gusudeng i libun, na lê man fitu harì.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Ta gfisan i lime harì, na i satu magot di bang ani. Na nun satu fan kel. Ku ta kel, là mlo i kagotan.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 I lmanaf mnè di tah tanà di muna, na ta mati ani, yé i gwalu harì. Bay lê faglam kenen di kagot i dad fitu harì. Na gafles kenen ditù di gumaflayaman.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Ani gumtatek i dad sfalò suket ta teenam gine, dunan sfalò harì là fa kel i bangla magot. Na di satu du kadang, banlé ale glal magin di lmanaf too kalnikò, bay là mlo kagotla.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Lo satu naluh i sfalò harì ayé, na bléla di lmanaf kalnikò ayé i dale gnagan na i dale glal.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Sanfatila i Ngà Bilibili, bay gfisanan ale du kenen Amu di kdee dad amu, na Harì di kdee dad harì. Na yé magin di kenen i dad to ta tlon, na ta nalékan, dunan i dad to fduf lmalò di kenen.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Na kafnge ayé, man i kasaligan di do, “Ani gumtatek i dad éél teenam gine gusudeng i libun mkat lagi, dunan i dad to sahal adat, na sahal gutambul, na sahal banwe, na sahal talù.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 I lmanaf kalnikò na i dad sfalò suketan ta teenam gine, balingla knang nawa i libun mkat lagi. Falmola kenen, na ftila nwè dad klawehan, na tnagakla flaweh. Na knaanla ungadan, na snakufla kenen.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Yé duenla gamgimò gambet ayé du ta fkah Dwata di nawala du fye gdohò i knayèan. Na yé ulêan, ta sansatula i nawala mlé i glalla di lmanaf kalnikò kel di kagdohò i kdee man Dwata.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Na ani gumtatek i libun teenam gine, dunan i too mdatah syudad magot i kdee harì di tah tanà.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.