2 Tessalonicenses 2

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na ani, dad flanek, gablà di kakel Dyisas Krayst i Amuto, na di kastifunan gito di safédan, nun kayèmi fni di gamu.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Nangyu fsamuk i nawayu, na nang gamu likò di man i dad to ta sana kel kun i Du Amuto. Na nangyu fantoo, balù ku manla yé gulmingela dun di satu to gmadè, ku demen di tdò i dad to, ku demen fagu di sulat manla mdà di gami kun.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Too gamu fgeye tà gamu mafgaw. Du silang kel i Du Amuto ku ta too knang i dad to i Dwata, na ku ta msut i to mimò i kdee sasè. Kabay i to ayé, di gusenan, landè dademe gugafatan ku là ditù di lanaw lifoh.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Knangan i kdee dwata fnangamfù i dad to, na i kdee man i dad to mtiu, na fdatahan i kton di kdeela. Na fusuk kenen na sudeng di lam i Bong Gumnè Gumangamfù di Dwata, du yé manan kenen kun i Dwata.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Kan? Ta là kè gafaldamyu i tulen-gu gamu di lamgu mnè di safédyu?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Du ani, nun fnang dun, na ta gadèyu ani. Bay ku ta ftoh i bangan, yé klon kel.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Ta sana matnù i dad tnikeng nimòan too sasè, bay silang mti lamwà i kdeen ku ta là dini i famnang dun.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Na yé klo i to mimò kdee sasè ayé msut. Bay ku ta kel i Amuto Dyisas, fnatin i to ayé fagu di yufan, na fagu di kfiten i kneng i kaltulusan.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Yé gumdà gnagan i to ayé di ku Satanas, na fiten dad ilè i kdatahan na i dad tnikeng nimò du fye mafgaw i dad to.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Gnamitan i kdee kfagu lmimbung i dad to ta fan falnayam. Yé duen falmayam dale, du là dnawatla, na là bong nawala i kaglut gamfalwà dale moon.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Du là dnawatla i kaglutan, yé baling febe Dwata di dale i kagéng fandam du fye fantoola i kéng.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Taman, maflayam i kdee dad to là ftoo di kaglutan, baling yé kanbayanla i tmunà di salà.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Bay, dad flanek, i too kanbong nawa i Amuto, là fakay ku là sigi gami fasalamat di Dwata gablà di gamu du mdà di munan, ta nalékan gamu du fye galwà gamu fagu di gnagan i Mtiu Tulus ftiu gamu, na mdà di kaftooyu i glut.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Ani duenan malék gamu fagu di katdòmi i Fye Tulen, du fye gagin gamu di kdatah i Amuto Dyisas Krayst.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yé duenam man, dad flanek, fbagal gamu di kaftooyu, na busekyu di nawayu i kdee tdòmi di gamu fagu di talù na di sulat.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 I Amuto Dyisas Krayst, na i Màto Dwata i kamdo gito, na mdà di kafyen, tan-galan ato kel di landè sen, na banlén ato init nawa fatan i kafye fan kel.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 Mulà moon tan-galan i nawayu, na fanbagalan gamu du fye gaganyu mimò na talù fye.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.