2 Tessalonicenses 2

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na ani, dad flanek, gablà di kakel Dyisas Krayst i Amuto, na di kastifunan gito di safédan, nun kayèmi fni di gamu.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Nangyu fsamuk i nawayu, na nang gamu likò di man i dad to ta sana kel kun i Du Amuto. Na nangyu fantoo, balù ku manla yé gulmingela dun di satu to gmadè, ku demen di tdò i dad to, ku demen fagu di sulat manla mdà di gami kun.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Too gamu fgeye tà gamu mafgaw. Du silang kel i Du Amuto ku ta too knang i dad to i Dwata, na ku ta msut i to mimò i kdee sasè. Kabay i to ayé, di gusenan, landè dademe gugafatan ku là ditù di lanaw lifoh.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Knangan i kdee dwata fnangamfù i dad to, na i kdee man i dad to mtiu, na fdatahan i kton di kdeela. Na fusuk kenen na sudeng di lam i Bong Gumnè Gumangamfù di Dwata, du yé manan kenen kun i Dwata.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Kan? Ta là kè gafaldamyu i tulen-gu gamu di lamgu mnè di safédyu?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Du ani, nun fnang dun, na ta gadèyu ani. Bay ku ta ftoh i bangan, yé klon kel.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Ta sana matnù i dad tnikeng nimòan too sasè, bay silang mti lamwà i kdeen ku ta là dini i famnang dun.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Na yé klo i to mimò kdee sasè ayé msut. Bay ku ta kel i Amuto Dyisas, fnatin i to ayé fagu di yufan, na fagu di kfiten i kneng i kaltulusan.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Yé gumdà gnagan i to ayé di ku Satanas, na fiten dad ilè i kdatahan na i dad tnikeng nimò du fye mafgaw i dad to.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Gnamitan i kdee kfagu lmimbung i dad to ta fan falnayam. Yé duen falmayam dale, du là dnawatla, na là bong nawala i kaglut gamfalwà dale moon.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Du là dnawatla i kaglutan, yé baling febe Dwata di dale i kagéng fandam du fye fantoola i kéng.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Taman, maflayam i kdee dad to là ftoo di kaglutan, baling yé kanbayanla i tmunà di salà.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Bay, dad flanek, i too kanbong nawa i Amuto, là fakay ku là sigi gami fasalamat di Dwata gablà di gamu du mdà di munan, ta nalékan gamu du fye galwà gamu fagu di gnagan i Mtiu Tulus ftiu gamu, na mdà di kaftooyu i glut.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Ani duenan malék gamu fagu di katdòmi i Fye Tulen, du fye gagin gamu di kdatah i Amuto Dyisas Krayst.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yé duenam man, dad flanek, fbagal gamu di kaftooyu, na busekyu di nawayu i kdee tdòmi di gamu fagu di talù na di sulat.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 I Amuto Dyisas Krayst, na i Màto Dwata i kamdo gito, na mdà di kafyen, tan-galan ato kel di landè sen, na banlén ato init nawa fatan i kafye fan kel.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 Mulà moon tan-galan i nawayu, na fanbagalan gamu du fye gaganyu mimò na talù fye.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.