2 Timóteo 1

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Do, Pol, gumdà i sulat ani, satu dek Krayst Dyisas mdà di knayè i Dwata. Dekan agu tmulen gablà di nawa landè sen ta fakangan, dunan i ta gfunto fagu di ksasatuto di ku Krayst Dyisas.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Na smulat agu di ge, Timoti, i ngàgu toogu kanbong nawa. Mulà moon i Màta Dwata, na i Amuta Krayst Dyisas mlé ge kafye, kakdo, na ktanak nawa.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Fasalamat agu di Dwata, i fnangamfùgu, na landè gumyàgu salngad di dad gutambulgu. Mdu na kifuh, fasalamat agu di kenen di kat kdasalta ge.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Gafaldamgu i kaloh lwakam di ktagakta ge, na yé toogu kayè ku teenta ge, du fye too agu lehew.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Na là glifetgu i too glut kaftoom di Dwata, salngad kaftoo i fùam, dunan Lowis, na i yêam, dunan Yunis, na gadègu too salngad di dale i ge kaftoo.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Yé duenam man, toom gnamit i kfulung ta blé Dwata di ge fagu di kafkahgu i falelgu di tah ulum.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Du ise ku yé blé Dwata gito i tulus gumdà i klikò, bay i Tulus gumdà i kgagan, i kakdo, na i kadnan nawa.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Yé duenam man, nang ge myà tmulen gablà di Amuta, na nangam agu kyà balù ku blanggù agu du mdà di kenen. Bay magin ge faflayam fagu di katdòam i Fye Tulen du mdà di kgis blé Dwata di ge.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Du ta falwà Dwata ato, na ta nalékan ato du mbaling kenen nfun, na ise ku mdà di dad fye nimòto, bay mdà di knayèan na i kafyen. Blén gito i kafye ani fagu di ku Krayst Dyisas di laman là fa mimò balù détan.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Na ani, ta fgadè Dwata di gito i kafyen fagu di ksalu Krayst Dyisas dini, i Falwà gito. Ta gfisanan kgagan i fati, na ta fgadèan di gito i nawa landè sen fagu di Fye Tulen.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Na ta nalék Dwata agu du dekan agu tmulen na tamdò i Fye Tulen.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Na yé duen-gu maflayam ani. Bay knèan là myà agu du dilègu i guftoogu, na toogu gadè na gaganan kamlung i ta saligan di do kel di fulé du kadang.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Na toom fantoo i dad fye tdò ta lingem di do, du yé gulmalòam, na fles ge di kaftoom na kakdom du mdà di ta ksasatuta di ku Krayst Dyisas.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Na toom fkah di nawam i kaglutan ta salig Dwata di ge fagu di tabeng i Mtiu Tulus, dunan i mnè di gite.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Ta gadèam na i kdee dademegu dini di Asya ta tnagakla agu, balù ale Figilu na Hérmohinis, lêla agu tnagak.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Bay mulà moon ku kando Dwata i familya Onisiforu du dee dulêan tamgal nawagu, na là myàan di kablanggùgu.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Bay kakelan dini di Roma, balingan agu fanngabal kel di kiten do.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Na ta gadèam i bong tabengan di do di Ifisu. Yé duenam man, mulà moon too kando i Amuto kenen di fulé du kadang.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.