1 Tessalonicenses 4
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVT
1 Na ani, dad flanek, nun fa kayèmi fni di gamu. Ta tdòmi gamu i fye kibò flehew i Dwata, na ta teenmi yé galyu nimò. Na ani fnimi na flaumi di gamu fagu di dagit Dyisas i Amuto, tooyu nidul fa i kimenyu ani.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Ta gadèyu sa i flaumi gamu fagu di kdatah i Amuto Dyisas.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Du ani knayè i Dwata, ftiu gamu, na niwasyu sasè knayè i laweh.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Na gamu dad lagi, fye ku gadèyu i mtiu na mgafè kfagu mwè yaan.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Na nang gamu mwè yaan ku mdà di sasè knayè i lawehyu gambet dad to là dmilè i Dwata.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Taman, gablà di santulento ani, dnilèyu ktoo i satu to, na nang gamu lmumì. Na ta manmi di gamu di munan ku nè i to mimò salà salngad ani, falnayam Dwata.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Ise ku yé duen Dwata malék gito ku fles ato mnè di kagsik i salà, bay yé duenan malék gito du fye ftiu ato.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Na yé duenam man, nè i to là mimen i tdò ani, ise ku to i là nimenan, bay Dwata, dunan i mlé gamu Mtiu Tulusan.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Na gablà di kasakdoyu i dademeyu ftoo di Dwata, balù landè to fafaldam dun di gamu du ta tdò Dwata gamu ku dét i kibòyu sakdo.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Taman, ta kandoyu i kdee dad flanekyu ftoo di kabal Masidunya. Bay, dad flanek, yé fnimi di gamu tooyu nidul fa i kasakdoyu.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Too gamu fgal du fye nun ktanak di knèyu, na nangyu snamuk i dademe, na lo yé knudungyu i gamu nimò. Na too gamu falgad du fye gwèyu i dad gulandèyu salngad di ta manmi gamu di munan.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Na ku ani nimòyu, i dad to là ftoo di Dwata, nafèla gamu, na ta là saligyu di dademeyu i gulandèyu.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Na, dad flanek, kayèmi ku gadèyu i kaglutan gablà di dad to ta mati du fye là mlidù gamu salngad di dad to landè fanden.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Ta ftoo ato sa ta mati Dyisas, na ta lê mték. Taman lêto fantoo nték Dwata i dad to mati ta ftoo di ku Dyisas, na faginan ale di kasfulêan.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Du yé gumdà tdòmi ani di Amuto. Gito dad mlawil fa di kasfulê i Amuto, là ti muna ato di dad to ta mati.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Di du ayé, tamlo ulu i dad kasaligan, na salngan déé i uni féw Dwata, na tufa i Amu mdà di langit. Yé muna nték Dwata i dad to ta mati di kaftoola di ku Krayst.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Na kafnge ayé, gito dad to mlawil fa dini di tah tanà, magket ato salu di dad labun du sagin di dad to ta nték du snitongto Dyisas i Amuto di tah. Na mnè ato di saféd i Amuto kel di landè sen.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Taman, too gamu satgal fagu di tdò ani.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.