1 Tessalonicenses 4

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na ani, dad flanek, nun fa kayèmi fni di gamu. Ta tdòmi gamu i fye kibò flehew i Dwata, na ta teenmi yé galyu nimò. Na ani fnimi na flaumi di gamu fagu di dagit Dyisas i Amuto, tooyu nidul fa i kimenyu ani.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Ta gadèyu sa i flaumi gamu fagu di kdatah i Amuto Dyisas.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Du ani knayè i Dwata, ftiu gamu, na niwasyu sasè knayè i laweh.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Na gamu dad lagi, fye ku gadèyu i mtiu na mgafè kfagu mwè yaan.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Na nang gamu mwè yaan ku mdà di sasè knayè i lawehyu gambet dad to là dmilè i Dwata.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Taman, gablà di santulento ani, dnilèyu ktoo i satu to, na nang gamu lmumì. Na ta manmi di gamu di munan ku nè i to mimò salà salngad ani, falnayam Dwata.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Ise ku yé duen Dwata malék gito ku fles ato mnè di kagsik i salà, bay yé duenan malék gito du fye ftiu ato.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Na yé duenam man, nè i to là mimen i tdò ani, ise ku to i là nimenan, bay Dwata, dunan i mlé gamu Mtiu Tulusan.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Na gablà di kasakdoyu i dademeyu ftoo di Dwata, balù landè to fafaldam dun di gamu du ta tdò Dwata gamu ku dét i kibòyu sakdo.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Taman, ta kandoyu i kdee dad flanekyu ftoo di kabal Masidunya. Bay, dad flanek, yé fnimi di gamu tooyu nidul fa i kasakdoyu.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Too gamu fgal du fye nun ktanak di knèyu, na nangyu snamuk i dademe, na lo yé knudungyu i gamu nimò. Na too gamu falgad du fye gwèyu i dad gulandèyu salngad di ta manmi gamu di munan.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Na ku ani nimòyu, i dad to là ftoo di Dwata, nafèla gamu, na ta là saligyu di dademeyu i gulandèyu.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Na, dad flanek, kayèmi ku gadèyu i kaglutan gablà di dad to ta mati du fye là mlidù gamu salngad di dad to landè fanden.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Ta ftoo ato sa ta mati Dyisas, na ta lê mték. Taman lêto fantoo nték Dwata i dad to mati ta ftoo di ku Dyisas, na faginan ale di kasfulêan.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Du yé gumdà tdòmi ani di Amuto. Gito dad mlawil fa di kasfulê i Amuto, là ti muna ato di dad to ta mati.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Di du ayé, tamlo ulu i dad kasaligan, na salngan déé i uni féw Dwata, na tufa i Amu mdà di langit. Yé muna nték Dwata i dad to ta mati di kaftoola di ku Krayst.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Na kafnge ayé, gito dad to mlawil fa dini di tah tanà, magket ato salu di dad labun du sagin di dad to ta nték du snitongto Dyisas i Amuto di tah. Na mnè ato di saféd i Amuto kel di landè sen.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Taman, too gamu satgal fagu di tdò ani.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.