1 Tessalonicenses 2
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVI
1 Dad flanek, ta gadèyu sa nun bong mgimòmi di klauymi déé di gamu.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Na ta gadèyu di lammi là fa gadéé di gamu, ta falnayam na nadoy dad to gami ditù di Filipus, bay knèan tan-gal Dwata i nawami tamdò gamu i Fye Tulenan, balù ku dét i kafnang dad to gami.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Na i kaflaumi gamu, ise ku kéng, na ise ku sasè i fandufmi, na là ti lnimbungmi balù simto dun.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Bay ku dét i fman Dwata gami, yé lomi man, du di kite Dwata, gsaligan gami tamdò i Fye Tulen. Ise ku yé flehewmi i dad to, bay yé flehewmi i Dwata, i gmadè kdee mnè di nawato.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ta tooyu gadè nan di katdòmi déé di gamu, là ti dagmi gamu, na là mimò gami kfagu mwè dad knunyu. Na Dwata i mite gami.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Ise ku yé kayèmi ku gamu na i dademe dad to mdag gami.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Du gami i dad to dek Krayst, taman nun ktoomi fatan mdà di gamu. Bay di knèmi di safédyu, yé balingmi nimò, toomi gamu kando salngad di yê mifat dad ngàan.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Na mdà di kakdomi gamu, ise ku lo yé kayèmi blé di gamu i Fye Tulen mdà di Dwata, bay lê man i ktomi, du too gamu mabtas di gami.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Dad flanek, sana kagafaldamyu i kalgadmi talbahò lammi mnè déé di gamu. Mdu na kifuh, too dee kafdalanmi mwè gulandèmi du fye là mlidù nawayu mifat gami di katdòmi i Fye Tulen mdà di Dwata.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Gamu na i Dwata mite i nimòmi di gamu dad to ftoo lammi mnè di safédyu du mtiu gami na tluh, na landè gumaslenmi.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Na gadèyu i kibòmi gamu salngad di nimò i mà di dad ngàan.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Falnaumi na tdòmi gamu, na tan-galmi nawayu du fye di kaguyu, glalòyu knayè i Dwata, du faginan gamu di Kagotan na di kdatahan.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Na ani lê satu duenmi fasalamat di Dwata, du kantomi tdò gamu i Tnalù Dwata, di kaklingeyu dun, ta dnawatyu. Na di kdawatyu dun, là salngadan di tulen i btal to, bay ta dnawatyu salngad ku Dwata i gumdàan, na yé sa dunan. Du i Dwata, ta nun nimòan di gamu dad to ftoo.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Dad flanek, i mkel di gamu ani, salngad di ta mkel di dad to ftoo ditù di Dyudiya i nfun Krayst Dyisas. I dademe dad to di banweyu, falnayamla gamu salngad di kaflayam gdawat dad to ftoo di Dyudiya mdà di dademela Dyu,
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 dunan i fmati ku Dyisas i Amuto, na i dad tugad Dwata, na lêla gami falnayam. Taman, là gaflehewla i Dwata, na knangla nawa kdee dad to,
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 du fnangla gami tmulen di dad to ise Dyu i tnalù gamfalwà dale. Na fagu di nimòla ayé, too ale fnò sasè, taman mnè tahla i kalbut Dwata.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Na gami, dad flanek, di ta ksawagto, lo yé sawag i dad lawehto, bay sana kdéé di gamu i fandammi. Too mlifut nawami gamu, na gal gami mngabal kfagu salu déé di gamu du fye lê ato site.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Kayèmi lê lmauy gamu déé. Do sa, Pol, bong dee dulêgu meye kfagu gadéé di gamu, bay nsang Satanas i dalanmi.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Landè dademe gumgal nawami, lo senan gamu, du gamu gumnè klehewmi, na gumdàmi mdag i kgaganmi di kanfe i Amuto Dyisas di kasfulêan.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Du gamu dagmi, na i gulehewmi.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.