1 Tessalonicenses 2

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dad flanek, ta gadèyu sa nun bong mgimòmi di klauymi déé di gamu.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Na ta gadèyu di lammi là fa gadéé di gamu, ta falnayam na nadoy dad to gami ditù di Filipus, bay knèan tan-gal Dwata i nawami tamdò gamu i Fye Tulenan, balù ku dét i kafnang dad to gami.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Na i kaflaumi gamu, ise ku kéng, na ise ku sasè i fandufmi, na là ti lnimbungmi balù simto dun.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Bay ku dét i fman Dwata gami, yé lomi man, du di kite Dwata, gsaligan gami tamdò i Fye Tulen. Ise ku yé flehewmi i dad to, bay yé flehewmi i Dwata, i gmadè kdee mnè di nawato.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Ta tooyu gadè nan di katdòmi déé di gamu, là ti dagmi gamu, na là mimò gami kfagu mwè dad knunyu. Na Dwata i mite gami.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Ise ku yé kayèmi ku gamu na i dademe dad to mdag gami.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Du gami i dad to dek Krayst, taman nun ktoomi fatan mdà di gamu. Bay di knèmi di safédyu, yé balingmi nimò, toomi gamu kando salngad di yê mifat dad ngàan.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Na mdà di kakdomi gamu, ise ku lo yé kayèmi blé di gamu i Fye Tulen mdà di Dwata, bay lê man i ktomi, du too gamu mabtas di gami.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Dad flanek, sana kagafaldamyu i kalgadmi talbahò lammi mnè déé di gamu. Mdu na kifuh, too dee kafdalanmi mwè gulandèmi du fye là mlidù nawayu mifat gami di katdòmi i Fye Tulen mdà di Dwata.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Gamu na i Dwata mite i nimòmi di gamu dad to ftoo lammi mnè di safédyu du mtiu gami na tluh, na landè gumaslenmi.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Na gadèyu i kibòmi gamu salngad di nimò i mà di dad ngàan.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Falnaumi na tdòmi gamu, na tan-galmi nawayu du fye di kaguyu, glalòyu knayè i Dwata, du faginan gamu di Kagotan na di kdatahan.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Na ani lê satu duenmi fasalamat di Dwata, du kantomi tdò gamu i Tnalù Dwata, di kaklingeyu dun, ta dnawatyu. Na di kdawatyu dun, là salngadan di tulen i btal to, bay ta dnawatyu salngad ku Dwata i gumdàan, na yé sa dunan. Du i Dwata, ta nun nimòan di gamu dad to ftoo.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Dad flanek, i mkel di gamu ani, salngad di ta mkel di dad to ftoo ditù di Dyudiya i nfun Krayst Dyisas. I dademe dad to di banweyu, falnayamla gamu salngad di kaflayam gdawat dad to ftoo di Dyudiya mdà di dademela Dyu,
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 dunan i fmati ku Dyisas i Amuto, na i dad tugad Dwata, na lêla gami falnayam. Taman, là gaflehewla i Dwata, na knangla nawa kdee dad to,
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 du fnangla gami tmulen di dad to ise Dyu i tnalù gamfalwà dale. Na fagu di nimòla ayé, too ale fnò sasè, taman mnè tahla i kalbut Dwata.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Na gami, dad flanek, di ta ksawagto, lo yé sawag i dad lawehto, bay sana kdéé di gamu i fandammi. Too mlifut nawami gamu, na gal gami mngabal kfagu salu déé di gamu du fye lê ato site.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Kayèmi lê lmauy gamu déé. Do sa, Pol, bong dee dulêgu meye kfagu gadéé di gamu, bay nsang Satanas i dalanmi.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Landè dademe gumgal nawami, lo senan gamu, du gamu gumnè klehewmi, na gumdàmi mdag i kgaganmi di kanfe i Amuto Dyisas di kasfulêan.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Du gamu dagmi, na i gulehewmi.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.