1 Timóteo 6

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na i dad fasak ftoo di Dwata, yé fye toola nafè i amula, du fye landè gumaslen i dagit Dwata na i tdòto.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Nè i dad fasak ftoo i amula di Dwata, là fakay ku kulang i afèla dale balù ku ta saflanek ale di kaftoola. Bay yé fye, midul i kimenla dale, du yé tnabengla i dademela salngad ftoo di Dwata, i toola kanbong nawa.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Na nè i to mahal tdòan, na là masalngadan di talù i Amuto Dyisas Krayst, na là saglalòan di fantooto,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 lo fite dag i to ayé, na landè gadèan. Na yé tdukan too mayè sbalew gablà di gumtatek i dad talù. Na yé gumdà i kafè nawa, na i kasgalel nawa, na i kadoy, na i landè kagsalig, na i kasdaas.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 I dad to ayé, ta malmo i fandamla, na là dilèla i kaglutan. Yé man nawala fagu di ksimbala, déé gumdàla gamwè bong knun.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Na too sa, i ksimba gamlé knun di satu to silang ku dsal nawan gablà di tagnèan gdawat,
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 du di ksutto dini di tah tanà, landè sa nebeto, na ku mati ato, landè sa lêto nebe.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Taman, ku nun knaanto na nun klawehto, gablà ku ta dsal nawato.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Bay i dad to mayè bong knun, mlal ale tatek di tilew, na bkeh ale liman du mdà di kdee dad snawang knayèla, na yé gamfalmo dale. I dad sasè knayèla, yé damyol dale salu di kalmo na di kaflayam.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Du i kalbong nawa i filak, yé gumdà i kdee sasè. Nun dad to, mdà di kiballa filak, ta balingla gtagak i kaftoola di Dwata, na yé ulêan ta dee klidù mkel di dale.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Bay ge, Timoti, du ta nfun Dwata ge, niwasam i kdee ayé. Na toom fanles i fye nimò, i katluh, i kaftoo di Dwata, i kakdo, i kagtayud, na i kafye balu.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Na too ge fakgis di kaftoom salngad di to skuya, na gamdawat ge untung, dunan i nawa landè sen, du yé duen Dwata tamlo ge. Na ta tulenam sa gablà di kaftoom di bleng i dee to.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 I dekta ge ani, linge Dwata, dunan i mlé nawa di kdee, na Dyisas Krayst, dunan i tmulen i kaglutan di kanfe Pontyus Pilato.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Dekta ge mimen i kdee fimò ge du fye too ge tluh, na landè gumaslenam kel di kasfulê i Amuto Dyisas Krayst.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Na fasfulê Dwata Dyisas di du ta falan nalék du kenen i magdayen, na i lo sen Gumdatah. Na kenen Harì i dad harì, na Amu i dad amu.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Na lo Dwata i là mati, na mnè kenen di gumalwan di landè fakay fdadong. Na landè lmen mite kenen, na landè gmagan mite dun. Kenen i too magdayen na maltulus kel di landè sen. Amén.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Fanngewem i dad to nun bong knun nangla fdatah i ktola, na nangla snalig i knunla du nun gusen i dad knun. Bay lo Dwata i fye gusmaligla, du kenen i too fduf mlé i kdee gamflehew gito.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Fanngewem ale du fye fduf ale mimò fye du yé too glut knun, na too ale fduf mlé, na gatlagad tmabeng di dademe.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Du yé kfagula musek i too glut knun i mgimò mbagal gufdak kel di landè sen. Na mdà di kbusekla ayé, gfunla i too glut nawa.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Na ge, Timoti, toom nimen i tdò ta salig Dwata di ge. Na niwasam i dad kastulen landè gukmamu dun i là knayè Dwata na kasgil i dad to man nawala ku nun gnadèla.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Du nun dademe dad to, man nawala ku nun gnadèla, na ta balingla gtagak i kaftoola di ku Dyisas.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.