1 Timóteo 6
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVI
1 Na i dad fasak ftoo di Dwata, yé fye toola nafè i amula, du fye landè gumaslen i dagit Dwata na i tdòto.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Nè i dad fasak ftoo i amula di Dwata, là fakay ku kulang i afèla dale balù ku ta saflanek ale di kaftoola. Bay yé fye, midul i kimenla dale, du yé tnabengla i dademela salngad ftoo di Dwata, i toola kanbong nawa.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Na nè i to mahal tdòan, na là masalngadan di talù i Amuto Dyisas Krayst, na là saglalòan di fantooto,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 lo fite dag i to ayé, na landè gadèan. Na yé tdukan too mayè sbalew gablà di gumtatek i dad talù. Na yé gumdà i kafè nawa, na i kasgalel nawa, na i kadoy, na i landè kagsalig, na i kasdaas.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 I dad to ayé, ta malmo i fandamla, na là dilèla i kaglutan. Yé man nawala fagu di ksimbala, déé gumdàla gamwè bong knun.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Na too sa, i ksimba gamlé knun di satu to silang ku dsal nawan gablà di tagnèan gdawat,
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 du di ksutto dini di tah tanà, landè sa nebeto, na ku mati ato, landè sa lêto nebe.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Taman, ku nun knaanto na nun klawehto, gablà ku ta dsal nawato.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Bay i dad to mayè bong knun, mlal ale tatek di tilew, na bkeh ale liman du mdà di kdee dad snawang knayèla, na yé gamfalmo dale. I dad sasè knayèla, yé damyol dale salu di kalmo na di kaflayam.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Du i kalbong nawa i filak, yé gumdà i kdee sasè. Nun dad to, mdà di kiballa filak, ta balingla gtagak i kaftoola di Dwata, na yé ulêan ta dee klidù mkel di dale.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Bay ge, Timoti, du ta nfun Dwata ge, niwasam i kdee ayé. Na toom fanles i fye nimò, i katluh, i kaftoo di Dwata, i kakdo, i kagtayud, na i kafye balu.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Na too ge fakgis di kaftoom salngad di to skuya, na gamdawat ge untung, dunan i nawa landè sen, du yé duen Dwata tamlo ge. Na ta tulenam sa gablà di kaftoom di bleng i dee to.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 I dekta ge ani, linge Dwata, dunan i mlé nawa di kdee, na Dyisas Krayst, dunan i tmulen i kaglutan di kanfe Pontyus Pilato.
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Dekta ge mimen i kdee fimò ge du fye too ge tluh, na landè gumaslenam kel di kasfulê i Amuto Dyisas Krayst.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Na fasfulê Dwata Dyisas di du ta falan nalék du kenen i magdayen, na i lo sen Gumdatah. Na kenen Harì i dad harì, na Amu i dad amu.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Na lo Dwata i là mati, na mnè kenen di gumalwan di landè fakay fdadong. Na landè lmen mite kenen, na landè gmagan mite dun. Kenen i too magdayen na maltulus kel di landè sen. Amén.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Fanngewem i dad to nun bong knun nangla fdatah i ktola, na nangla snalig i knunla du nun gusen i dad knun. Bay lo Dwata i fye gusmaligla, du kenen i too fduf mlé i kdee gamflehew gito.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Fanngewem ale du fye fduf ale mimò fye du yé too glut knun, na too ale fduf mlé, na gatlagad tmabeng di dademe.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Du yé kfagula musek i too glut knun i mgimò mbagal gufdak kel di landè sen. Na mdà di kbusekla ayé, gfunla i too glut nawa.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Na ge, Timoti, toom nimen i tdò ta salig Dwata di ge. Na niwasam i dad kastulen landè gukmamu dun i là knayè Dwata na kasgil i dad to man nawala ku nun gnadèla.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Du nun dademe dad to, man nawala ku nun gnadèla, na ta balingla gtagak i kaftoola di ku Dyisas.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.