1 Timóteo 5
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVI
1 Nangam nngak i dad lagi twege di ge, bay tdòam ale salngad di màam. Na fanngewem i dad lagi twali di ge salngad di kafngewem i too glut twalim.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Na i dad libun twege di ge, tdòam ale salngad di yêam, na fanngewem i dad libun twali di ge salngad di kafngewem i too glut twalim libun. Na toom tanluh i fandamam.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Nafèam na tnabengam i dad libun balu landè gumwèla klawilla.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Bay nè i libun balu nun ngàan ku demen nun fùan, dale i muna tmabeng kenen du fye gbalasla kakdo i tuala, du yé gulehew Dwata.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Bay nè i libun balu landè ngàan na fùan na ta lon satu, lo yé snaligan i Dwata, taman kifuh na mdu sigi kenen dmasal na mni di Dwata.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Bay nè i libun balu, ku lo yé gubayanan mimò knayè i banwe, ta mati kenen balù ku mto kenen fa.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Yé toom fafaldam dale du fye landè gumaslenla.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Bay, ku nun to là funan nifat i dademen na midul fa i dad to glam di familyan, ta knagolan i kaftoon, na midul i ksasèan di dad to là lmen ftoo.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Na silangam sulat dagit i satu libun balu magin di dademe balu galyu tnabeng, ku ta nam falò falin, na ku lo satu i yaanan.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Na silangam tnabeng ku ta too gadè i fye nimòan fagu di kifatan i dad ngàan, na i kdawatan i dad to tlang di gumnèan, na i kaloban blì i dademen ftoo, na i ktabengan dad to mnè di klimah, na i kalgadan mimò fye di kdee kfagu.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Bay nangam fagin sulat dagit i dad libun balu ku lamnok ale fa du keng lê ale mayè mwè yaan, na mdà ayé ta gtagakla i nimòla di ku Krayst.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Na mdà ayé, baling ale gamsalà du ta lnafàla i muna fakangla.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Na ise ku lo yé nimòla, bay keng baling ale malweh na sigi ale magu mkat gumnè. Na too midul i ksasèan déé du gambet ale samtugad salék, na nfunla i nimò landè labetla dun, na yé balingla santulen i là fakay sansman.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Yé duenam man, fye fa ku i libun balu là fa tuan, lê mwè yaan, na mngà, na mifat i familyan, du fye landè sasè gman i dad to dmuen gito.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Yé duen-gu man ani du nun dademe libun balu, ta gasyat ale di kaftoola di Dwata, na ta baling yé nimenla Satanas.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Ku nun libun ftoo di Dwata na nun flanekan balu, fye ku kenen i mifat dun, na là smaligan di tabeng mdà di simbahan di kifatan i flanekan, du fye lo yé tnabeng i simbahan dad libun balu landè mifat dale.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Na i dad ulu di simbahan, ku too fye i nimòla, gablà ku tananùyu i sukéyla, midul déé fa ku malgad ale tmulen na tamdò i Tnalù Dwata.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Du ani man i Tnalù Dwata, “Nangyu fnungus bà i safì di lamyu ftalbahò dun,” na lêan man, “Là fakay ku là snukéyam i to talbahò.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Na nangyu falninge balù ku dét i tulenla sasè gablà di dad ulu di simbahan. Silangyu falninge ku nun lwe ku demen tlu to tmulen i sasè nimòan.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Bay ku nun satu ulu di simbahan gamsalà, nngakam di bleng i dee dad to du fye likò i dademe dad ulu.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Yé duenam man, falnauta ge di kanfe i Dwata, na Krayst Dyisas, na i dad kasaliganan. Toom nimen i flaugu ge ani. Na nangam nsen balù simto dun, bay sanngadam i nimòam di kdee.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Na nangam san-gwê fkah i falelam di tah ulu dademe to ku malék ge ulu di simbahan. Na nang ge magin di kagsalà i dademe, bay toom tanluh i ktom.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Na nang ge lo minum éél, bay lê ge minum tukay binu, du bulung di katduk i tukè kfem na i dademe tdukam.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Ta too gadè salà i dademe dad to, na ta sana déé di tahla i flayam, bay i dademe dad to, tlabo gbuni i salàla, bay nun du kadang gadè.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Na salngad ayé i fye nimò dad to du too mlal gadè i fye nimò dademe, bay balù ku là gadè dun ani, bay nun du kadang gadè.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.