1 Timóteo 5

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nangam nngak i dad lagi twege di ge, bay tdòam ale salngad di màam. Na fanngewem i dad lagi twali di ge salngad di kafngewem i too glut twalim.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Na i dad libun twege di ge, tdòam ale salngad di yêam, na fanngewem i dad libun twali di ge salngad di kafngewem i too glut twalim libun. Na toom tanluh i fandamam.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Nafèam na tnabengam i dad libun balu landè gumwèla klawilla.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Bay nè i libun balu nun ngàan ku demen nun fùan, dale i muna tmabeng kenen du fye gbalasla kakdo i tuala, du yé gulehew Dwata.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Bay nè i libun balu landè ngàan na fùan na ta lon satu, lo yé snaligan i Dwata, taman kifuh na mdu sigi kenen dmasal na mni di Dwata.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Bay nè i libun balu, ku lo yé gubayanan mimò knayè i banwe, ta mati kenen balù ku mto kenen fa.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Yé toom fafaldam dale du fye landè gumaslenla.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Bay, ku nun to là funan nifat i dademen na midul fa i dad to glam di familyan, ta knagolan i kaftoon, na midul i ksasèan di dad to là lmen ftoo.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Na silangam sulat dagit i satu libun balu magin di dademe balu galyu tnabeng, ku ta nam falò falin, na ku lo satu i yaanan.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Na silangam tnabeng ku ta too gadè i fye nimòan fagu di kifatan i dad ngàan, na i kdawatan i dad to tlang di gumnèan, na i kaloban blì i dademen ftoo, na i ktabengan dad to mnè di klimah, na i kalgadan mimò fye di kdee kfagu.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Bay nangam fagin sulat dagit i dad libun balu ku lamnok ale fa du keng lê ale mayè mwè yaan, na mdà ayé ta gtagakla i nimòla di ku Krayst.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Na mdà ayé, baling ale gamsalà du ta lnafàla i muna fakangla.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Na ise ku lo yé nimòla, bay keng baling ale malweh na sigi ale magu mkat gumnè. Na too midul i ksasèan déé du gambet ale samtugad salék, na nfunla i nimò landè labetla dun, na yé balingla santulen i là fakay sansman.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Yé duenam man, fye fa ku i libun balu là fa tuan, lê mwè yaan, na mngà, na mifat i familyan, du fye landè sasè gman i dad to dmuen gito.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Yé duen-gu man ani du nun dademe libun balu, ta gasyat ale di kaftoola di Dwata, na ta baling yé nimenla Satanas.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Ku nun libun ftoo di Dwata na nun flanekan balu, fye ku kenen i mifat dun, na là smaligan di tabeng mdà di simbahan di kifatan i flanekan, du fye lo yé tnabeng i simbahan dad libun balu landè mifat dale.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Na i dad ulu di simbahan, ku too fye i nimòla, gablà ku tananùyu i sukéyla, midul déé fa ku malgad ale tmulen na tamdò i Tnalù Dwata.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Du ani man i Tnalù Dwata, “Nangyu fnungus bà i safì di lamyu ftalbahò dun,” na lêan man, “Là fakay ku là snukéyam i to talbahò.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Na nangyu falninge balù ku dét i tulenla sasè gablà di dad ulu di simbahan. Silangyu falninge ku nun lwe ku demen tlu to tmulen i sasè nimòan.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Bay ku nun satu ulu di simbahan gamsalà, nngakam di bleng i dee dad to du fye likò i dademe dad ulu.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Yé duenam man, falnauta ge di kanfe i Dwata, na Krayst Dyisas, na i dad kasaliganan. Toom nimen i flaugu ge ani. Na nangam nsen balù simto dun, bay sanngadam i nimòam di kdee.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Na nangam san-gwê fkah i falelam di tah ulu dademe to ku malék ge ulu di simbahan. Na nang ge magin di kagsalà i dademe, bay toom tanluh i ktom.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Na nang ge lo minum éél, bay lê ge minum tukay binu, du bulung di katduk i tukè kfem na i dademe tdukam.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Ta too gadè salà i dademe dad to, na ta sana déé di tahla i flayam, bay i dademe dad to, tlabo gbuni i salàla, bay nun du kadang gadè.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Na salngad ayé i fye nimò dad to du too mlal gadè i fye nimò dademe, bay balù ku là gadè dun ani, bay nun du kadang gadè.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.