1 Pedro 4

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Du ta maflayam Krayst, taman tooyu fan-gal nawayu di kaflayamyu salngad di nimòan, du nè to gamtayud di kaflayam, ta fanak di kimòan salà.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Taman, mdà ani, yé tooyu kah di nawayu mimen knayè Dwata, ise ku sasè knayè i ktoyu.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ta batongyu lmalò i nimò dad to là ftoo. Di munan, yé nimòyu i dad magsik nimò, i sasè knayè i ungad, i kaflangal, i kaglukas sasè nimòyu di lamyu flehew, na i kfangamfù di dad ise glut dwata.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Bay di nawan ani, tikeng i dad to là fa ftoo, du ta là magin gamu di dad sasè nimòla, taman, galla gamu nadoy.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Bay nun du kadang, dale tmimel i sasè nimòla di Dwata, du ta gatlagad kenen mukum i dad to mto, na i dad mati.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Lê tdò i Fye Tulen di dad to ta mati ani, dunan i ta gugafat i tagà di laweh i kdee, du fye lê ale mto salngad di Dwata.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Ta mdadong nan gusen i kdee knun di tah tanà ani. Taman, tooyu dnan i ktoyu, na too gamu fgeye, du fye gamdasal gamu.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Mdatah di kdee, too gamu salbong nawa. I kasalbong nawa, yé galmimun i dad salà, balù too ale dee.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Too gamu sdawat di landè kablat nawa.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Kat satu to gufagot Dwata i dad gnagan tadèan blé. Fye ku toon gnamit gamfye di dademe to du yé gumdàan di Dwata.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 I tamdò, yé tdòan i tnalù blé Dwata. Na i to tmabeng di nimò Dwata, fye ku gnamitan i kgis blé Dwata, du fye di kalbong kdee, magdayen Dwata fagu di ku Dyisas Krayst du kenen mfun i kalbong kdatah na kaltulus kel di landè sen. Amén.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 E dad flanekgu too mabtas, nang gamu tikeng gablà di dad féét tilew gnaguyu. Nangyu fandam ku mahal klasi tilew i gnaguyu di gnagu dademe.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Bay too gamu flehew du ta nun alelyu di dad kaflayam Krayst. Na fagu déé, too sikof klehewyu ku ta fiten i kdatahan di kasfulêan.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Banlén gamu kafye ku fyàla gamu mdà di klalòyu ku Krayst, du yé gugmadè dun i too mdatah Tulus, dunan i Tulus Dwata, déé di gamu.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Là fakay ku nun di gamu maflayam mdà di kbanòan, ktakun, klafàan i uldin, ku demen klabetan i dademe.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Bay ku yé gumdàyu maflayam du mdà di kaftooyu di ku Dyisas Krayst, nang gamu myà, bay fasalamat gamu di Dwata du mdà di kfun Krayst gamu.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Ta kel nan i bang mukum, na yé funan nukum i dad to Dwata. Na ku yé gutambùan di gito dad ftoo di kenen, dét gukel i dad to là fkah di nawala i Fye Tulen blé Dwata?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Du ani man di Tnalù Dwata,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Taman, i dad to maflayam mdà di knayè Dwata, là fakay ku là mimò ale fye, na saligla i ktola di Mimò dale, du dnohòan i fakangan.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.