1 Pedro 4
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs BKJ
1 Du ta maflayam Krayst, taman tooyu fan-gal nawayu di kaflayamyu salngad di nimòan, du nè to gamtayud di kaflayam, ta fanak di kimòan salà.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Taman, mdà ani, yé tooyu kah di nawayu mimen knayè Dwata, ise ku sasè knayè i ktoyu.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Ta batongyu lmalò i nimò dad to là ftoo. Di munan, yé nimòyu i dad magsik nimò, i sasè knayè i ungad, i kaflangal, i kaglukas sasè nimòyu di lamyu flehew, na i kfangamfù di dad ise glut dwata.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Bay di nawan ani, tikeng i dad to là fa ftoo, du ta là magin gamu di dad sasè nimòla, taman, galla gamu nadoy.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Bay nun du kadang, dale tmimel i sasè nimòla di Dwata, du ta gatlagad kenen mukum i dad to mto, na i dad mati.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Lê tdò i Fye Tulen di dad to ta mati ani, dunan i ta gugafat i tagà di laweh i kdee, du fye lê ale mto salngad di Dwata.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Ta mdadong nan gusen i kdee knun di tah tanà ani. Taman, tooyu dnan i ktoyu, na too gamu fgeye, du fye gamdasal gamu.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Mdatah di kdee, too gamu salbong nawa. I kasalbong nawa, yé galmimun i dad salà, balù too ale dee.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Too gamu sdawat di landè kablat nawa.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Kat satu to gufagot Dwata i dad gnagan tadèan blé. Fye ku toon gnamit gamfye di dademe to du yé gumdàan di Dwata.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 I tamdò, yé tdòan i tnalù blé Dwata. Na i to tmabeng di nimò Dwata, fye ku gnamitan i kgis blé Dwata, du fye di kalbong kdee, magdayen Dwata fagu di ku Dyisas Krayst du kenen mfun i kalbong kdatah na kaltulus kel di landè sen. Amén.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 E dad flanekgu too mabtas, nang gamu tikeng gablà di dad féét tilew gnaguyu. Nangyu fandam ku mahal klasi tilew i gnaguyu di gnagu dademe.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Bay too gamu flehew du ta nun alelyu di dad kaflayam Krayst. Na fagu déé, too sikof klehewyu ku ta fiten i kdatahan di kasfulêan.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Banlén gamu kafye ku fyàla gamu mdà di klalòyu ku Krayst, du yé gugmadè dun i too mdatah Tulus, dunan i Tulus Dwata, déé di gamu.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Là fakay ku nun di gamu maflayam mdà di kbanòan, ktakun, klafàan i uldin, ku demen klabetan i dademe.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Bay ku yé gumdàyu maflayam du mdà di kaftooyu di ku Dyisas Krayst, nang gamu myà, bay fasalamat gamu di Dwata du mdà di kfun Krayst gamu.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Ta kel nan i bang mukum, na yé funan nukum i dad to Dwata. Na ku yé gutambùan di gito dad ftoo di kenen, dét gukel i dad to là fkah di nawala i Fye Tulen blé Dwata?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Du ani man di Tnalù Dwata,
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Taman, i dad to maflayam mdà di knayè Dwata, là fakay ku là mimò ale fye, na saligla i ktola di Mimò dale, du dnohòan i fakangan.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.