1 João 3

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fandamto kalbong nawa Màto gito! Yé ilè dun du tlon ato dad ngàan, na yé sa glut kagkahto. Na ani duen i dad to nfun i banwe là dmilè gito, du là dilèla i Dwata.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 E dad flanek kanbonggu nawa, ta ngà ato nan i Dwata, bay là fa tooto gadè ku dét i kagkahto kadang. Bay lo ani gadèto, ku ta samfulê Krayst, masalngad ato di kenen du ta teento i too glut kagkahan.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Na i kdee dad to ta gmadè na nun fandenla, yé fye toola tanluh i nimòla salngad i katluh Krayst.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ku simto gamsalà, glafàan i uldin Dwata, du yé gumtatek i salà dunan klafà i uldin Dwata.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Bay ta gadèyu na yé duen Krayst salu dini di tah tanà du nwèan i dad salàto, du Krayst, landè salàan.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Na yé duenam man, nè i to ta sasatu di ku Krayst, ta là fadlugan di salà. Nè i to fadlug di salà, là glabatan na là dilèan Krayst.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 E dad ngà kanbonggu nawa, too gamu fgeye, tà gamu mafgaw. Ku nè i to mimò tluh, ta tluh kenen salngad ku Krayst.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Bay nè i to fles mimò salà, yé mfun dun Satanas, du fagsalà Satanas mdà di kagatbùan. Na ani duen i Ngà Dwata salu dini di tah tanà du falmon i nimò Satanas.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Nè i to ta ngà i Dwata, ta là fadlugan di salà, du i ldam Dwata ta déé di kenen. Là gaganan fles di salà du ta ngà kenen i Dwata.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Na ani gusahal i dad ngà Dwata na i dad ngà Satanas. Nè i to là mimòan tluh, ku demen là kanbongan nawa i dademe to, ise kenen ngà i Dwata.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Ani i tdò ta lingeyu mdà di kagatbùan, sakdo ato.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Nangto ganbet Kain. Yé mfun kenen Satanas, na bnanòan i twalin. Dét duenan manò dun? Du sasè i kenen nimò, na tluh i nimò twalin.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Dad flanekgu, nang gamu tikeng ku i dad to nfun i banwe ani, nutehla gamu nawa.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Gadèto na ta gliusto i fati, na ta mnè ato di falami nawa. Na yé gugmadèto dun du kanbongto nawa i dademeto to. Bay i to là kanbongan nawa i dademen, sana knèan di fati.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nè i to nutehan nawa i dademen to, salngad di to manò, na ta gadèto i to manò là gfunan nawa landè sen.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Na ani gumiteto i too glut kasalbong nawa di ku Dyisas Krayst du fafati kenen mdà di kalbong nawan gito. Na yé duenam man, gten ato fafati mdà di kalbong nawato i dademeto to.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Bay ku i satu nun knunan, teenan klandè i dademen bay là tnabengan dun, dét kibòan man dun kanbongan nawa i Dwata?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 E dad ngà toogu kanbong nawa, yé fye too glut i kasalbongto nawa, ise ku lo fagu di talù, bay lêto fite fagu di dad nimòto.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Na yé gugmadèto dun ta yé mfun gito i kaglutan, na yé gumdà landè klikòto tadag di kanfen.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Ku msamuk nawato gablà di dad salàto, gadèto mas mdatah fandam i Dwata di gito fandam, na gadèan i kdee.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 E dad flanek toogu kanbong nawa, ku ta fnasinsya Dwata dad salàto, ta là msamuk nawato, na ta landè klikòto fdadong di kenen.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Na ku yé kagkahto, balù dét i fnito di kenen, blén di gito du nimento i dad uldinan, na nimòto i gamflehew kenen.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Dunan ani i uldinan gito, fantooto i Ngàan Dyisas Krayst, na salbong ato nawa du yé uldin Krayst di gito.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Nè i to mimen di dad uldin Dwata, ta mnè kenen di Dwata, na i Dwata mnè di nawan. Na ani gugmadèto dun ta mnè Dwata di nawato, du ta blén di gito i Tulusan.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.