Romanos 5

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bìo le Dónbeenì wó wɛn lè ɓa nùpua na térénna wa sĩadéró le yi bìo yi, á warɛ́n làa de á ho hɛ́ɛrà wã́a wi pã̀ahṹ wa Ɲúhṹso Yeesu *Krista pànká yi.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Lé orɛ́n pànká yi á wa wee zã̀makaráa mu sãamu na wa wi yi wa sĩadéró le Dónbeenì yi bìo yi, á sĩa wan bìo wa dó wa sĩa wee lòoní wa páaníló le Dónbeenì mu cùkú yi làa de.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Mu yàá yínɔń bṹn mí dòn, wa wee zã̀maka le lònbee na wee yí wɛn bìo yi, Lé bìo wa zũ le le wee wé à wa hĩ̀ wa sĩa.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Ká wa hã̀ wa sĩa, lé bṹn ǹ wé á wa à dàń ǹ yí le sée ho kúará khɛ́nló wán. Ká wa dàńna kã́a ho kúará khɛ́nló mu yi, á wa à dàń ǹ dé wa sĩa á à lòoní bìo le Dónbeenì le mí ì wé.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Wa sĩadéró à lòoní á bìo máa dé nìyio wɛn, lé bìo le Dónbeenì zéenía le mí wa wɛn làa sòobɛ́ɛ le Hácírí na le nɔn wɛn pànká yi.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Mu bon, wa lá yí dà dɛ̀ɛ ɓúi máa wé waten. Á bìo ho pã̀ahṹ na le Dónbeenì bàrá á dɔ̃n, ó o Krista ɓueé húrun ɓa bè-kora wérowà bìo yi.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Ho tà à hí o nùpue na térénna bìo yi lònbee wi. Ɲún-sĩ á nùpue dà à hení mí sĩi á à hí yìa wee wé mu bè-tente bìo yi.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Ɛ̀ɛ ká le Dónbeenì wee zéení le le wa wɛn làa bìo kà: Bìo wa lá lé ɓa bè-kora wérowà mí cúee, ká a Krista màhã́ pá tà húrun wa bìo yi.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Wa wó ɓa nùpua na térénna le Dónbeenì yahó o Krista húmú cãni pànká yi. Á lée kɛ̃́nkɛ̃́n ká wa mún khíi kã̀ní le Dónbeenì sĩ-cĩ̀ílè yi.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Mu bon, bìo wa lá lé le Dónbeenì zúkúsa, ó o za húmú pànká yi á wa làa de wã́a bĩnía sĩ. Á bìo wa sĩ làa de kà síi, á wa láa mu yi kɛ̃́nkɛ̃́n le wa à kã̀ní bìo ó o yìo wi lua pànká yi.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Mu yàá yínɔń bṹn mí dòn, wa wee zã̀maka le Dónbeenì bìo yi wa Ɲúhṹso Yeesu Krista pànká yi, wón na wó á wa lè le Dónbeenì mu bĩnía sĩ.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Lé o nùpue nì-kéní wékheró bìo yi á mu bè-kohó wéró zonnáa ho dĩ́míɲá yi. Á lé mu bè-kohó wéró ɓɛ̀n nɔn á mu húmú wiráa. Á ɓa nùpua ɓúenɓúen mún wee hí, lé bìo ɓa ɓúenɓúen lé ɓa bè-kora wérowà.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Sã́ni le Dónbeenì bè o *Mɔyiize làndá, à bṹn mu bè-kohó wi ho dĩ́míɲá yi vó. Ká bìo á ho làndá lá dĩǹ mía, á le Dónbeenì ɓɛ̀n lá yí máa mì mu bè-kohó bìo dé dɛ̀ɛ yi.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 À lá a Adãma pã̀ahṹ à vaa ɓúe o Mɔyiize pã̀ahṹ yi, á mu húmú yú le sée ɓa nùpua wán. Hàrí bìo á bán nùpua so wékheró yí ka là a Adãma wékheró bìo síi, wón na wó bìo le Dónbeenì le o yí wé, à ɓa ɓúenɓúen pá húrun, o Adãma na bìo wee zéení yìa khíi ɓuen bìo.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Ká ho wékheró na wó, bṹn lè le Dónbeenì sãamu yí dà máa tèé. Lé bìo ká lé o nùpue nì-kéní mí dòn wékheró bìo yi á ɓa nùpua cɛ̀rɛ̀ɛ húrunnáa, á le Dónbeenì sãamu na le wó lè ɓa nùpua cɛ̀rɛ̀ɛ o nùpue nì-kéní pànká yi, wón na lé o Yeesu Krista, bṹn sãamu so bìo ɓɛ̀n yí dà máa bío.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Le Dónbeenì sãamu là a nùpue nì-kéní wékheró á wi mín ɲúná yi. Mu bon, o nùpue nì-kéní wékheró lé bṹn wó á le Dónbeenì síinía ɓa nùpua ɲúná. Ɛ̀ɛ ká mu bè-kora cɛ̀rɛ̀ɛ wéró mɔ́n, á le wó mí sãamu lè ɓa nùpua, le wó á ɓa térénna le Dónbeenì yahó.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Mu bon, o nùpue nì-kéní wékheró lé bìo wó á mu húmú yú ho pànká. Ɛ̀ɛ ká a Yeesu *Krista mí dòn pànká yi, á ɓa nùpua na wee yí mu sãamu lè mí sìíwà, bìa le wee wé à ɓa térén le yahó, bán yìo á à wé lua, á à páaní ì dí le bɛ́ɛnì làa wo.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Lé kà síi ó o nùpue nì-kéní wékheró nɔn á ɓa nùpua ɓúenɓúen ɲúná súráa. Làa bṹn síi, ó o nùpue nì-kéní bè-wénii na térénna, lé bṹn ɓɛ̀n wee wé à ɓa nùpua ɓúenɓúen térén, à bè yi yíráa le mukãnì.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 O nùpue nì-kéní mí dòn lé yìa yí bò bìo le Dónbeenì bía yi, lé bṹn nɔn á ɓa zã̀amáa wóráa ɓa bè-kora wérowà. Làa bṹn síi, ó o nùpue nì-kéní na tà le Dónbeenì bìo lé yìa ɓɛ̀n wó á ɓa zã̀amáa á à térén le yahó.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Bìo ho làndá bò, á mu bè-kora ɓɛ̀n mún wee dé wán ká mu wà. Ɛ̀ɛ ká hen na mu bè-kora wee dé wán yi, lé bĩ́n á le Dónbeenì sãamu ɓɛ̀n mún wíokaa wee dé wán yi ká mu wà.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Bṹn wee wé bèra a na à bìo síi mu bè-kora yúráa ho pànká á wee wé à ɓa nùpua hí, lé làa bṹn ɓàn síi á le Dónbeenì sãamu ɓɛ̀n mún wee yíráa ho pànká, à wé à ɓa nùpua térén le yahó, à na le mukãnì binbirì na máa vé ɓa nùpua yi ɓa páaníló là a Ɲúhṹso Yeesu Krista bìo yi.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.