Mateus 10
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NAA
1 O Yeesu hueekaa mí nì-kenínia pírú ɲun á nɔn ho dàńló ɓa yi à ɓa wé ɲa lè ɓa cĩ́náwa lén bìa ɓa wi yi à mún wɛɛ́ lè mu vã́mú lè mí sìíwà ɓúenɓúen.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Hĩ̀a kà lé o tonkarowà pírú ɲun yènnáa: O nín-yání tonkaro lé o Simɔn, na ɓa mún có yèni làa Piɛre, lè mín za Ãndere, là a Zaaki lè mín za Zãn na lé o Zebedee zàwa.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 À dé o Filiipu là a Baatelemii, o Toma là a lànpó fé Matiye, o Alifee za Zaaki là a Tade,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 o Simɔn na lé ɓa Zelootewa kuure nùpua nì-kéní, là a Zudaa Isikariote na khíi dé o Yeesu mí zúkúsa níi yi.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Bán báawa pírú ɲun so lé bìa ó o tonkaa, á henía bìo kà nɔn yi: «Mi yí va hã kãna na á bìa yínɔń ɓa *zúifùwa kará yi, à mún yí zo ho *Samarii kɔ̃hṹ lórá yi.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 O *Isirayɛɛle nìpomu na ka lòn pia na vṹnun bán lé bìa mi va cɔ̃́n.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Mi lá ho wɔ̃hṹ wà, à bìo kà lè bìo mi wé bue: Le *Dónbeenì bɛ́ɛnì á sùaráa.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Mi wɛɛ́ ɓa vánvárowà. Bìa húrun á mi vèení. Ɓa ɓùeréwà à mi wɛɛ́, à ɲa ɓa cĩ́náwa lén bìa ɓa wi yi. Mi yú mu làa kã́amáa, à mi ɓɛ̀n mún wé na mu làa kã́amáa.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Mi yí lɛ́n làa sã́nú, tàá wárí. Hàrí le wɛ́n-wĩ́níwà à mi yí ɓua.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Mi yí ɓua puure. O ɓúi yí ɓua báká tàá nakãa à séení hĩ̀a ó o zã́. O ɓúi yí ɓua bũ̀in-za. Ĩ bía bṹn lé bìo ó o ton-sá ko lè mí ɲii dĩ́nló.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Mi wé vaá zon lóhó lée lóhó yi, à mi cà yìa á à tà mi ì làa o wán, à kɛɛní wón ɓànso cɔ̃́n fúaa mi léró ho lóhó mu yi.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Mi wé vaá zon zĩi lée zĩi na yi, à mi bío le ho hɛ́ɛrà à kɛń le zĩi mu nùpua wán.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ká bìa wi le yi á tà mi bìo, á mi hɛ́ɛrà á à kɛń ɓa wán. Ká ɓa pã́ mi bìo, à mi fé mi hɛ́ɛrà tɛ̀ɛníi.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Mi wé vaá zon zĩi, tàá lóhó na yi, ká bìa wi bĩ́n pã́ mi bìo á le mí máa ɲí mi cɔ̃́n, ká mi wee lé bĩ́n, à mi púaa mi zení khṹnkhũnì kúia.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Le ĩ mì ho tũ̀iá na mia: Le cítíi fĩ̀ nɔ̀nzoǹ, á hón lóhó so nùpua bìo na khíi sá ɓa yi á à poń bìo sá ho *Sodɔɔmu lè ho Komɔɔre lórása yi.»
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 «Mi ɲí bìo kà: Ĩ wee tonka mia. Mi ka lòn pia na wà vaá zo ɓa dakhĩ́nkhĩ́nwa tĩ́ahṹ. Mi zũń miten ɓuaró làa bìo ɓa háwá zũnáa míten ɓuaró bìo síi, à wé ɓa nùpua na wayika lè ɓa ɓùaaɓúuní bìo síi.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Mi pa miten bìo. Ɓa nùpua khíi wé è ɓua mia á à varáa ho pànká ɓànsowà cɔ̃́n á bán vaá cítí mia. Ɓa wé è ha mia lè hã làbàaní ɓa *zúifùwa kàránló zĩní yi.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Ɓa wé è ɓua mia á vaá dĩ̀ní hã kãna ɲúnása lè ɓa bá-zàwa yahó bìo mi tà miì bìo yi. Lé bṹn mi ì bè yi á à zéenínáa ĩ bìo lè ɓarɛ́n làa bìa yínɔń ɓa zúifùwa.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 «Hen ká ɓa khíi wé ɓuan mia vannáa le cítíi fĩ̀iníi, à mi yí le mi yiwa dè bìo mi ì láráa mi ɲi-cúa làa bìo mi ì bío bìo yi. Mi ì yí hã bíoní na mi ì bío ho pã̀ahṹ mu yi.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Hã bíoní mu máa wé mi kùrú bíoní. Mìn Maá Dónbeenì Hácírí lé dìo á à dé hã mi ɲiní yi á mi ì bío.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Ɓa nùpua ɓúi wé è dé mín kùrú zàwa á à na ɓa à ɓúe. Hàrí ɓa maáwà ɓúi á à wé mu ɓàn síi lè mí zàwa. Ɓa zàwa ɓúi mún ǹ hĩ́ní mín maáwà wán, á à na ɓa ɓa à ɓúe.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Ɓa nùpua ɓúenɓúen á à ɲin mia bìo mi tà miì bìo yi. Ká yìa màhã́ hã̀ mí sĩi fúaa mu véeníi, wón á à fen.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Hen ká ɓa khíi wee beé mi lò lóhó na yi, à mi lùwí va dà-veere yi. Le ĩ mì ho tũ̀iá na mia: O *Isirayɛɛle kɔ̃hṹ lórá ɓúenɓúen á mi máa bèeni máa vé ká a *Nùpue Za yí ɓuara.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 «Nì-kenínii na po yìa wee kení a wón mía. Á ton-sá na po mí ɲúhṹso wón mún mía.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Ká a nì-kenínii hĩ́a ka làa yìa kenía wo bìo, se bṹn á à kã́ɲa. Ká a ton-sá mún hĩ́a ka le mí ɲúhṹso bìo, se bṹn á à kã́ɲa. Ká le zĩ-ɲúhṹ nì-kĩ́nle ɓa hĩ́a wee ve là a *Bɛlezebuule, á se o zĩi nùpua á ɓa a ve lè hã yènnáa na yí seka po dén.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 «Mi cén wé yí zɔ̃́n ɓa nùpua. Mu bìo na sànkaa ɓúenɓúen khíi mi, á bìo sà yi ɓúenɓúen mún khíi zũń.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Bìo á ĩ bía nɔn mia le tíbírí yi, à mi mì wéréwéré le ɓa nùpua ɲí. Bìo á ĩ hũmɔnkaa làa mia à mi yòo bue hã lòra.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Mi wé yí zɔ̃́n bìa wee ɓúe o nùpue ká ɓa yí dà máa ɓúe o mànákã̀. Le Dónbeenì na dà a yáa hã sãnía lè ho mànákã̀ le Dofĩ́ní dɔ̃hṹ na máa hí yi, dén lé dìo mi wé zɔ̃́n.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ɓa ɲínzà-wĩ́níwà bùaa ɲun so yí máa wé yɛ̀ɛ́ ho tɔ̃mɔ́n dà-kéní le? Ɛ̀ɛ ká hàrí ɓa yà-kéní máa kùen ká mìn Maá Dónbeenì yí zũ mu.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ká mu lé minɛ́n, hàrí mi ɲún-vãní ɓúenɓúen á le Dónbeenì zũ ɲii.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Mi wã́a yí zɔ̃́n dɛ̀ɛ, lé mi bìo ɲúhṹ wi po ɓa minka ɲínzà-wĩ́níwà.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 «Yìa dĩ̀n ɓa nùpua yahó ò o bía wéréwéré le mí bìo sã̀ miì, á ĩnɛ́n mún khíi bío mu wéréwéré wàn Maá na wi ho wáayi yahó le ɓànso bìo sã̀ miì.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Ká yìa ɓɛ̀n bía wéréwéré ɓa nùpua yahó le mí yí zũ mi, á ĩnɛ́n mún khíi bío wàn Maá na wi ho wáayi yahó le ĩ yí zũ ɓànso.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 «Mi yí leéka le ĩ ɓuara wà ɓueé dé ho hɛ́ɛrà ho dĩ́míɲá yi. Ɓùeé. Ĩ yí wà ɓueé dé hɛ́ɛrà ho yi. Hã fio lé hĩ̀a á ĩ wà ɓueé dé.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ĩ wà ɓueé khɛɛ́ o za lè mín maá, á à khɛɛ́ o nu lè mí hĩ́nló, là a ɓùaa hã́a lè mí yàró hã́a.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 O nùpue ɓàn zĩi nùpua lé bán á à yèrèmá à wé o zúkúsa.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Yìa wa mín maá tàá mín nu á po mi, wón ɓànso yí dà máa páaní làa mi. Á yìa wa mí za tàá mí hĩ́nló á po mi, wón ɓànso yí dà máa páaní làa mi.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Yìa yí máa lá mí *kùrùwá pĩ̀ à bèráa miì, wón ɓànso mún yí dà máa páaní làa mi.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Yìa wi ò o pa mí mukãnì bìo wón á à vĩ́iní le. Ká yìa màhã́ vĩ́inía mí mukãnì ĩnɛ́n bìo yi, wón á à bĩní ì yí le.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 «Yìa ɓuan mia sese, se lé ĩnɛ́n á ɓànso ɓuan sese. Á yìa ɓuan mi se, se lé yìa tonkaa mi á ɓànso mún ɓuan se.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Hen ká yìa ɓuan le *Dónbeenì ɲi-cúa fɛɛro ɓúi se lé bìo ó o lé le Dónbeenì ɲi-cúa fɛɛro, á ɓànso khíi yí ɓa ɲi-cúa fɛɛrowà cũ̀nú na ɓa à yí. Hen ká a ɓúi ɓuan o nùpue na térénna lé bìo ó o térénna, ó o khíi yí bìa térénna cũ̀nú na ɓa à yí.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ká nùpue nɔn hàrí ho kóo-za yimù cúee ɲun-wia bìa wi hen na ɲúhṹ mía nì-kéní ɓúi yi, lé bìo ó o lé ĩ nì-kenínii, wón ɓànso á à yí mu cũ̀nú máa khí.»
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.