Marcos 16
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVI
1 Bìo ho *Sabaa khĩína, ó o Makadala Mari là a Zaaki ɓàn nu Mari là a Salomɛɛ á yà ho ɲiló na sãmu sĩ le mí vaá khìi làa Yeesu sãnía.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Ho dimaasi zoǹ yìnbíi bùirìi, le wii hàró pã̀ahṹ, á ɓa hĩ́nɔn wà ɲɔn le búure.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Ɓa wee bío mín yi: «Lé wée yàá vaá bĩ̀iní le hue-beenì na pon le búure ɲii á à na wɛn coon?»
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Ká bìo ɓa vaá dɔ̃n, á ɓa le mí ì loń, à le hue-be-beenì bĩ̀inía ló le búure ɲii á khíi día le nìsã́ní.Búure|src="cn01850B.tif" size="span" copy="David C. Cook" ref="Maaki 16:4"
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Á ɓa wà vaá zon le yi, á zoó mɔn yàrónza ɓúi ò o kará lè le nín-tĩánì, á zã́ ho báká poni na túee. Á ɓa zã́na.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Ká a yàrónza mu màhã́ bía nɔn ɓa yi: «Mi yí zɔ̃́n. Ĩ zũ le lé o Nazarɛɛte nìi Yeesu na ɓa ɓúaa ho *kùrùwá wán á mi wee cà. O mía hen, o vèera. Mi loń. Lé ho lahó na kà á ɓa lá bàrá a yi.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Mi lɛ́n vaa bío mu na a Piɛre là a Yeesu mu nì-kenínia na ká yi le o dú ɓa yahó van ho Kalilee kɔ̃hṹ. Lé bĩ́n ɓa vaá mi a yi làa bìo ó o bíaráa mu.»
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Á ɓa yilera lùnkaa, á ɓa wee zà. Á ɓa ló á lée lùwa wà. Ɓa yí bía dɛ̀ɛ yí nɔn nùpue yi lé bìo ɓa zã́na.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 [O Yeesu vèeró mɔ́n ho dimaasi zoǹ yìnbíi á mu nín-yání, ó o zéenía míten là a Makadala Mari, wón na ó o hĩ́a ɲɔn ɓa cĩ́náwa bùaa hèɲun léra yi.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ó o Mari wà van bìa là a Yeesu lá páanía wi cɔ̃́n, á vaá yú ɓa à ɓa yara sò á wee wá, ó o bía làa ba le mí mɔn o Yeesu.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Ká bìo ɓa ɲá bìo ó o Mari bía le o Yeesu vèera, ó o mún mɔn wo, á ɓa yí tà mu.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Bṹn mɔ́n ó o Yeesu zéenía míten làa sìí veere lè mí nì-kenínia nùwã ɲun ká ɓa ɲɔn hã mana.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Á ɓa bĩnía ɓueé bía mu lè ɓa nì-kenínia na ká á bán mún yí tà mu yi.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Mu ɓàn mɔ́n, ó o Yeesu zéenía míten lè ɓa nì-kenínia pírú dòn ká ɓa wee dí. O zá làa ba bìo ɓa yí dó mí sĩa wo yi, làa bìo ɓa tun mí yiwa á yí tà bìa bía le mí mɔn wo ò o vèera bìo.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Ó o wã́a bía nɔn ɓa yi: «Mi lɛ́n va ho dĩ́míɲá lùa ɓúenɓúen yi à vaa bue le Dónbeenì bín-tente na ɓa nùpua ɓúenɓúen yi.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Yìa á à dé mí sĩi le yi, á ɓa à bátízé, wón á à fen. Ká yìa yí dó mí sĩi le yi, wón ɲúhṹ á à sí.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Bìa dó mí sĩa le yi wé è wé mu yéréké bìowa na wee zéení le Dónbeenì pànká: Ɓa à ɲa ɓa cĩ́náwa á à lén bìa ɓa wi yi lè ĩ yèni; ɓa a bío hã sìí-viò bíoní;
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 yìa wé ɓuan háa yi, tàá ká a ɲun bè-ɲunii ɓúi na dà a ɓúe nùpue, á dɛ̀ɛ woon máa wé ɓànso; ɓa à bè mí níní ɓa vánvárowà wán á bán á à wa.»
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Bìo ó o bía bṹn vó, ó o Ɲúhṹso Yeesu ɓuan yòora ho wáayi á yòó kará le Dónbeenì nín-tĩánì.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Á ɓa nì-kenínia wà vaá wee bue le bín-tente hã lùa ɓúenɓúen yi. O Ɲúhṹso wee séení ɓa, á ɓa wee wé mu yéréké bìowa na wee zéení le Dónbeenì pànká à zéení le bìo ɓa wee bío á lée tũ̀iá poni.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.