Marcos 13
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARA
1 Bìo ó o Yeesu zoó ló le *Dónbeenì zĩ-beenì lún yi, ó o nì-kenínia nì-kéní bía nɔn wo yi: «Nì-kàránlo, hã huaa na kà ɓɛ̀ntĩ́n seka, á hã mún ɓùaaka. Hã soni dãamu yàá!»
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Ó o Yeesu bía nɔn wo yi: «Fo mɔn hã dãamu lon? Ɛ̀ɛ ká huee khíi máa kɛń mí ninza huee wán. Mu ɓúenɓúen khíi fì.»
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Bṹn mɔ́n ó o Yeesu yòó kará hã Oliivewa vĩ̀nsĩ̀a ɓúee wán á sánsáa le Dónbeenì zĩ-beenì. Ó o Piɛre là a Zaaki là a Zãn là a Ãndere na wi làa wo mí dòn á tùara a yi:
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 «Lé ho pã̀ahṹ yɛ́n á mu bìo mu ù wé yi? Á lé mu bìo yɛ́n khíi zéení le mu wéró pã̀ahṹ dɔ̃n?»
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Ó o Yeesu wã́a bía nɔn ɓa yi: «Mi pa miten bìo. Mi yí día le nùpue khà mia.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Nùpua cɛ̀rɛ̀ɛ khíi ɓuen ĩ yèni yi á à bío: ‹Ĩ lé o Krista.› Ɓa à khà nùpua cɛ̀rɛ̀ɛ á à vĩ́iní.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Ká mi khíi wee ɲí hã hĩa táró sã, hĩ̀a lúio yi làa hĩ̀a khɛ̀ra làa mia à mi yí le mi yiwa dé, lé bìo á bṹn bìowa so ko mu wé ho yahó. Ká bṹn dɛ̀ɛnía máa wé ho dĩ́míɲá véró.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Ho sìí ɓúi khíi wé è lé vaá fi lè ho sìí veere. Á ho kɔ̃hṹ ɓúi khíi wé è lé vaá fi lè ho kã-veere. Ho tá dèkéró khíi wé hã lùa ɓúi yi. Á le hĩni khíi lé. Mu ù wé làa bìo o hã́-sãníso sãní vía wee wé ɓúakáráa bìo síi.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 «Ɛ̀ɛ ká minɛ́n pa miten bìo. Ɓa nùpua khíi wé è ɓua mia á à varáa ho pànká ɓànsowà cɔ̃́n á bán vaá cítí mia. Ɓa wé è ha mia ɓa *zúifùwa kàránló zĩní yi. Ɓa wé è ɓua mia á vaá dĩ̀ní hã kãna ɲúnása lè ɓa bá-zàwa yahó bìo mi tà miì bìo yi. Lé bṹn mi ì bè yi á à zéenínáa ĩ bìo làa ba.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Mu bon, sã́ni ho dĩ́míɲá vé, á le Dónbeenì bín-tente ko le bue à na hã sìíwà ɓúenɓúen yi.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Hen ká ɓa khíi wé wìikaa mia á ɓuan vannáa le cítíi yi à mi yí le mi yiwa fèn dè bìo mi vaá bío bìo yi. Hón pã̀ahṹ so yi á hã bíoní na à bío ò na mia lé hĩ̀a à mi bío. Lé bìo á hã máa lé minɛ́n mi bɛɛre yi. Mu lé le Dónbeenì Hácírí á à dé hã mi ɲiní yi.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Ɓa nùpua ɓúi wé è dé mín kùrú zàwa á à na ɓa à ɓúe. Hàrí ɓa maáwà ɓúi á à wé mu ɓàn síi lè mí zàwa. Ɓa zàwa ɓúi mún ǹ hĩ́ní mín maáwà wán, á à na ɓa ɓa à ɓúe.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Ɓa nùpua ɓúenɓúen á à ɲin mia bìo mi tà miì bìo yi. Ká yìa màhã́ hã̀ mí sĩi fúaa mu véeníi, wón á à fen.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 «Mi khíi mi mu bè-sũmúi na wee yáa mu bìo ká mu wi hen na mu yí ko mu kɛń yi. (Yìa wee kàrán bìo kà à zũń mu kúará sese.) Hón pã̀ahṹ so yi ká bìa wi ho Zudee yi à bán lùwí yòo hã ɓúaa.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Yìa á à kɛń mí zĩi lòho yí ko ò o lii zoo lá bìo ɓúi.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Yìa á à kɛń hã mana yi mu pã̀ahṹ yí ko ò o bĩní ɓo à lii lá mí kánɓun mí zĩi.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Ho yéréké khíi sá ɓa hã́-sɛ̃ɛnasa lè ɓa hã́-ɲàawa yi mu zoǹ.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Mi fìo le Dónbeenì yi à mu bìowa mu wéró yí lì hã yio yi.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Lé bìo ho pã̀ahṹ mu ɓàn lònbee á à wé ɓùaa á à poń dìo khĩína. Hàrí ho dĩ́míɲá ɲúhṹ ɓúaró pã̀ahṹ na le Dónbeenì léra mu bìo ɓúenɓúen yi à ɓuee ɓúe ho zuia yi, á le lònbee mu síi yí kɛra yí mɔn. Á le ɓàn síi mún máa bĩní máa kɛń hùúu.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 O Ɲúhṹso lá yí khò le lònbee mu wizooní yi, á nìi woon lá máa kã̀ní. Ká a màhã́ khò hã yi ɓa nùpua na ó o hueekaa à ɓa wé làa wo bìo yi.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 Ká a ɓúi bía nɔn mia kà síi: ‹Mi loń. Lé o *Krista na hen, tàá nín-yìa vaá hen›, à mi yí tà mu.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Mu bon, ɓa Kristawa lè le Dónbeenì ɲi-cúa fɛɛrowà na bìo yí bon khíi kɛń. Ɓa à wé mu yéréké bìowa lè mí sìíwà na ka lè mu wee zéení le Dónbeenì pànká á à vĩ́inínáa ɓa nùpua. Hàrí bìa le Dónbeenì hueekaa ká mu lá dà à wé, á ɓa mún ǹ vĩ́iní bán.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Àwa. Á minɛ́n cén pa miten bìo. Ĩ fèra bía mu ɓúenɓúen nɔn mia vó.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 «Le lònbee khĩíló mɔ́ndɛ́n á
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Hã mànàayio á à kùenka à lii.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Hón pã̀ahṹ so yi á ɓa à mi a Nùpue Za ɓuenló hã dùndúio wán lè mí dàńló lè mí cùkú beenì.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 O khíi tonka le Dónbeenì wáayi tonkarowà ho tá kónɓúaa bìo náa yi lè ho dĩ́míɲá ɓúenɓúen yi á ɓa a ve bìa le Dónbeenì hueekaa á à kúee mín wán.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 «Mi loń ho *fíkíyée vĩ̀ndɛ̀ɛ bìo le wee wéráa. Hen ká le ɓàn lakara hĩ́a wee nàma á wee sà mí vɔ̃n-yórówà, se mi zũ le ho viohó tèró dɔ̃n.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Lé làa bṹn síi ká mi khíi wee mi mu bìowa mu wéró, à mi mún zũń le o *Nùpue Za ɓuenló sùaráa. O ò ɓuen máa khí.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Le ĩ mì ho tũ̀iá na mia: Ho pã̀ahṹ na kà nùpua máa hí máa vé ká bṹn bìowa so ɓúenɓúen yí wó.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Ho wáayi lè ho tá khíi vé, ká ĩ bíoní hɔ̃́n ǹ kɛń bĩ́n fɛ́ɛɛ.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Nìi woon yí zũ ho dĩ́míɲá véró wizonle lè ho pã̀ahṹ máa zéení. Le Dónbeenì wáayi tonkarowà yí zũ mu, hàrí le Dónbeenì Za mí bɛɛre yàá pá yí zũ mu. O Maá mí dòn lé yìa zũ mu.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 «Mi pa miten bìo. Mi yí wé lòn nùpua na dũma. Lé bìo mi yí zũ ho pã̀ahṹ na mu ù wé yi.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Mu bìo ɓonmín làa bìo kà: Nìi ɓúi le mí ì va le khúii. Ó o kàràfáa mí zĩi mí ton-sáwá yi, á sankaa hã tonni nɔn ɓa lè mí nì-kéní kéní yi. Bṹn mɔ́n ó o bía nɔn o paro yi le o tĩní mí yìo.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Minɛ́n mún tĩní mí yìo, lé bìo mi yí zũ a zĩi ɓànso bĩní ɓuenló pã̀ahṹ. O dà à ɓuen zĩihṹ tàá tá tĩ́ahṹ, tàá kò-bá-wɛ́ɛ yi, tàá yìnbíi.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Ká a khíi dĩ̀ndĩ̀n ɓuara ò o yí ɓuee yí mia ká mi ka lòn nùpua na dũma.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Bìo á ĩ wee bío na mia kà, á yahó sã́ ɓa nùpua ɓúenɓúen. Mi yí wé lòn nùpua na dũma.»
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.