Lucas 21
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NAA
1 O Yeesu hóonía mí yahó á lora khíi fò, ó o mɔn ho nàfòró ɓànsowà na wee kúee mí hãmu hã ɓonkoní yi le *Dónbeenì zĩ-beenì yi.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Ó o mún mɔn o mahã́-khenii ɓúi ò o wee kúee mí tɔ̃mɔ́nwà bìo ɲun,
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 ó o bía: «Le ĩ mì ho tũ̀iá na mia: O mahã́-khenii na kà bìo na ó o kúaa á boo po bìa ká ɓúenɓúen bìo.
3 Então Jesus disse:
4 Lé bìo le wárí na ɓa ɓúenɓúen wó lè mí hãmu lé dìo ɓa yú puunía. Ò orɛ́n lè mí khemu, ò o pá kúaa bìo wi o cɔ̃́n ɓúenɓúen na ó o lá wé è dí.»
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Bìo ɓa nùpua nùwã yɛn ɓúi wee bío le Dónbeenì zĩ-beenì bìo, le le donkhueéra lè hã *hue-sení lè mu bìowa na ɓa wó lè mu hãmu, ó o Yeesu bía nɔn ɓa yi:Le Dónbeenì zĩ-beenì lè mí lún|src="lb00250b.tif" size="span" copy="Louise Bass" ref="Luki 21:5"
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 «Pã̀ahṹ ɓúi khíi dã ká bìo mí yìo wi wán kà á à fì. Hàrí huee máa kɛń mí ninza huee wán.»
6 Então Jesus disse:
7 Á ɓa tùara a yi: «Nì-kàránlo, lé ho pã̀ahṹ yɛ́n á bṹn bìo so ò wé yi, á lé mu bìo yɛ́n khíi zéení le mu bìo mu wéró pã̀ahṹ dɔ̃n?»
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Ó o Yeesu bía: «Mi pa miten bìo. Mi yí día le ɓa vĩ́iní mia. Lé bìo á nùpua cɛ̀rɛ̀ɛ khíi ɓuen ĩ yèni yi á à bío: ‹Ĩ lé o *Krista, ho pã̀ahṹ dɔ̃n.› Ká mi màhã́ yí bè ɓa yi.
8 Jesus respondeu:
9 Hen ká mi khíi wee ɲí hã hĩa táró, lé ho kã́aló bìo, à mi yí dèé mi yiwa. Lé bìo á bṹn bìowa so ko mu wé ho yahó. Ká bṹn dɛ̀ɛnía máa wé ho dĩ́míɲá véró pã̀ahṹ.»
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Ò o bĩnía bía bò mu wán: «Ho sìí ɓúi khíi wé è lé vaá fi lè ho sìí veere, á ho kɔ̃hṹ ɓúi khíi wé è lé vaá fi lè ho kã-veere.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Ho tá dèkénɔ̀n sũmáa khíi wé hã lùa ɓúi yi, á le hĩni lè mu vɔ̃́n-kora khíi kɛń lùa cɛ̀rɛ̀ɛ yi. Mu bè-beera ɓúi na bìo á à wé le zã́níi á à wé ho wáayi lè ho tá yi.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 «Ɛ̀ɛ ká sã́ni à bṹn ɓúenɓúen dã, á ɓa à wìika mia á à beé lò. Ɓa à ɓua mia á à varáa ɓa *zúifùwa kàránló zĩní yi á vaá cítí, á à kúee mia ho kàsó yi. Ɓa wé è ɓua mia á vaá dĩ̀ní hã kãna ɲúnása lè ɓa bá-zàwa yahó bìo mi tà miì bìo yi.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Lé bṹn mi ì bè yi á à zéenínáa ĩ bìo.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Mi bè mi hácírí bìo kà lè bìo wán: Mi yí dèé mi yiwa bìo mi vaá bío á à fenínáa miten bìo yi.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Ĩnɛ́n ĩ bɛɛre lé yìa á à na hã bíoní lè mu bè-zũńminì mia, á mi zúkúsa ó o ɓúi máa dàń máa sánsá mia á mún máa kán.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Hàrí mìn maáwà lè mìn nuwà, mìn zàwa lè mìn nùwã na ká, lè mìn bɔ̃́nlowà míten lé bán á à dé mia á à na, á mi cɛ̀rɛ̀ɛ ɓúi ɓa à ɓúe.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Ɓa nùpua ɓúenɓúen á à ɲin mia bìo mi tà miì bìo yi.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Ɛ̀ɛ ká hàrí mi ɲún-vãní dà-kéní ɓúi máa vĩ́.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Mi fárá dĩ̀n sese, bṹn lé bìo á à na ká mi ì yí le mukãnì na máa vé.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 «Pã̀ahṹ na mi khíi mi ɓa hĩn-táwá lè mí kuio ká ɓa kĩ́nía ho Zeruzalɛɛmu yi, bṹn ká mi ì zũń le cĩ́inú ká ho fíoró yi.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Hón pã̀ahṹ so yi á bìa á à kɛń ho *Zudee yi ko ɓa lùwí yòo hã ɓúaa. Bìa á à kɛń ho Zeruzalɛɛmu yi ko ɓa lé ho yi lɛ́n, à bìa wi hã mana yi yí bĩní ɓuee zo ho yi.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Lé bìo mu ù wé le cítíi fĩ̀ló wizooní na le Dónbeenì bíonì vũahṹ bè-bíonii ɓúenɓúen á ɲii ì sí yi.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Ho yéréké khíi sá ɓa hã́-sɛ̃ɛnasa lè ɓa hã́-ɲàawa yi mu zoǹ. Lé bìo mu ù wé le yi-vɛ́ɛ làa sòobɛ́ɛ ho kɔ̃hṹ mu yi, á le Dónbeenì á à zéení le le sĩi wee cĩ̀ ɓa nùpua mu yi.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ɓa à ɓúe ɓa ɓúi lè hã hĩa khàra, ká ɓa ɓúi ɓa à ɓua à varáa hã kã-vio yi, á bìa yínɔń ɓa zúifùwa ɓueé fì ho Zeruzalɛɛmu á à kɛɛní ho yi fúaa ɓa pã̀ahṹ ɲii sú.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 «Mu bìowa ɓúi na sìí yí zũ khíi wé le wii le ho pĩihṹ lè hã mànàayio yi. Ho dĩ́míɲá kãnasa ɓúenɓúen á yilera à yáa mu yámú ɲumu na wee kùrún sã ɲíló bìo yi.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Ɓa nùpua ɓúi yiwa á à dè dè è yuunika ká ɓa leékaa bìo khíi wé ho tá wán mu pã̀ahṹ, lé bìo á ho wáayi bìo ɓúenɓúen á à dèké.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Bṹn ká ɓa à mi a *Nùpue Za hã dùndúio wán ká a yòó lua lè mí dàńló lè mí cùkú beenì.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ká bṹn bìowa so wéró ɲii khíi hɛ̀ra, à mi hĩ́ní dĩ̀n à hóoní mi ɲúná lé bìo á mi kã̀níló wã́a sùaráa.»
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Bṹn mɔ́n ó o Yeesu wà le wàhiire na kà nɔn ɓa yi: «Mi loń ho *fíkíyée vĩ̀ndɛ̀ɛ lè hã vĩ̀nsĩ̀a na ká.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Ká hã hĩ́a wee sà mí vɔ̃n-yórówà, se mi zũ le ho viohó tèró dɔ̃n.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Làa bṹn síi ká mi khíi mɔn ká bṹn bìowa so wee wé, à mi zũń le le *Dónbeenì bɛ́ɛnì sùaráa.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Le ĩ mì ho tũ̀iá poni na mia: Ho pã̀ahṹ na kà nùpua máa hí máa vé ká bṹn bìowa so ɓúenɓúen yí wó.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Ho wáayi lè ho tá khíi vé, ká ĩ bíoní hɔ̃́n ǹ kɛń bĩ́n fɛ́ɛɛ.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 «Hen ká mi wee pa miten bìo sese, á mi máa na miten ho dàndĩ́nló lè ho ɲa-ɲunló, lè ho dĩ́míɲá bìo yilera yi. Ká bṹn mia le wizonle mu khíi vĩ mia lè ho zùán bìo síi.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Lé bìo le khíi yòoka ho dĩ́míɲá nùpua ɓúenɓúen wán.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Mi fání mi yìo. Mi wé fìo fɛ́ɛɛ, á mi ì yí ho pànká à fenínáa miten bìo wà ɓueé wé ɓúenɓúen yi, á à dàń ǹ dĩ̀nnáa o *Nùpue Za yahó.»
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Le wisoni yi ó o Yeesu fù wee wé kàrán ɓa nùpua le *Dónbeenì zĩ-beenì yi. Ká ho zĩihṹ ò o lɛ́n yòo cãa hã Oliivewa vĩ̀nsĩ̀a ɓúee wán.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ɓa nùpua ɓúenɓúen fù wee wé ɓuen le Dónbeenì zĩ-beenì yi le yìnbíi bùirìi, à ɓuee ɲí a cɔ̃́n.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.