Hebreus 6
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVT
1 Lé bṹn nɔn ó o *Krista nín-yání bìo na ɓa kàránna làa wɛn á mi wa dà wán, ká wa va làa yahó o bìo zũńló yi lòn nùpua na dɔ̃n vó. Bìo wa zũ vó á mi yí wa bĩní ɓúa kàránló ɲúhṹ: Mu lé à pĩ́ hã wárá na yí se, à dé ũ sĩi le Dónbeenì yi,
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 làa bìo ɓa wee wé à ceéráa míten le Dónbeenì yahó, lè le níi bèró ɓa nùpua wán, làa bìo ɓa nì-hía á à vèeráa, lè le mɔ́ndɛ́n cítíi bìo.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Bṹn lé bìo wa à wé, ká le Dónbeenì tà.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Mi loń. Ɓa nùpua ɓúi wi bĩ́n á yú mu khoomu, le Dónbeenì hɔ̃n ɓa lè mu bè-tentewà cɛ̀rɛ̀ɛ, ɓa mún yú le Dónbeenì Hácírí,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 á zũ le le Dónbeenì bíonì se làa sòobɛ́ɛ. Ho dĩ́míɲá na ho yìró á ɓa zũ pànká bìo.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Bṹn ɓúenɓúen mɔ́n, à ɓa pá bĩnía wee wé mí bè-kĩ́a, á bìo wã́a bĩní ì wé á ɓa à yèrèmánáa mí yilera lè mí wárá bṹn mía. Bán nùpua so síi ka lè ɓa bĩnía wee ɓúɛɛ le Dónbeenì Za ho *kùrùwá wán, á wee zùań wo yi ɓa nùpua yìo yi.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Hen ká ho viohó wee tè wé se ho tá wán ò o vàro dĩ́nló be wé se, à le Dónbeenì dúɓua ho tá mu yi.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Ká lé hã kíkara lè le ɲí-kora wee sà ho wán, se ho tá mu cũ̀nú mía. Le Dónbeenì hĩ́a dánkání ho, á mu véeníi ká ho ò cĩ̀í.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni na wa wa làa sòobɛ́ɛ, hàrí ká wa wee bío kà síi, á wa pá láa mu yi le mi bò ho wã-tente, hìa wee va ho kã̀níló lahó yi.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Le Dónbeenì térénna, le yi máa sà mi bè-wénia yi, làa bìo mi zéeníanáa le mi wa làa de. Le séeníi na mi wó, làa dìo mi pá lan wee wé ɓa kèrètĩ́ɛwa dã́ní yi á le zũ.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Ká wa màhã́ wi à mi nì-kéní kéní ca mi kuio fúaa mu véeníi, bèra a na à bìo mi dó mi sĩa wee lòoní à wé à ɲii sí.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Mi cén wã́a yí dí parí, ká mi wé lè ɓa nùpua na wee dé mí sĩa le Dónbeenì yi fɛ́ɛɛ bìo síi, à yíráa bìo le dó mí ɲii le mí ì na.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Bìo le Dónbeenì hĩ́a dó mí ɲii nɔn o *Abarahaamu yi, á le báa lè mí yèni, lé bìo á nùpue na po le á le è báaráa yèni á mía.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Bìo kà lé bìo le bía: «Ũuu, ĩ ì wé mu bè-tentewà cɛ̀rɛ̀ɛ làa fo, ĩ ì wé á ũ mɔ̀nmànía á à wé boo làa sòobɛ́ɛ.»
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Ó o Abarahaamu ɓɛ̀n hã̀ mi sĩi pannáa bìo le Dónbeenì dó mi ɲii le mí ì wé, á le wó mu nɔn wo yi.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Ká ɓa nùpua le mí ì báa, à ɓa báa là a ɓúi na po ɓa yèni, á nùpue mún máa wé bĩní kán bìo ɓa báa ɲii wán.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Làa bṹn síi á le Dónbeenì mún wi à bìa le dó mi ɲii le mí ì wé lè mu bè-tentewà à zũń kɛ̃́nkɛ̃́n le le è wé mu. Lé bṹn te bìo le báa á bò bìo le dó mí ɲii le mí ì wé wán.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Mu bon, mu bìowa bìo ɲun mu na yí máa yèrèmá á le Dónbeenì yí máa fĩ̀ sabéré yi. Àwa, á warɛ́n na pã́ mu bìo ɓúenɓúen á sĩa hã̀ làa sòobɛ́ɛ wíokaa wee dé wa sĩa lòoní bìo le Dónbeenì dó mí ɲii le mí ì wé.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Bìo wa dó wa sĩa wee lòoní lé bṹn ɓuan wɛn dĩ̀nía vĩnvĩn le Dónbeenì yahó, á wó á wa dàńna cúaa ho pɔ̃nsò-beenì na sankaa hã pɔ̃nsòni bùkú lè hã cúa-ɲun, á yòó zon le *sòobá-lùe ɓàn binbirìso yi.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Dén sòobá-lùe ɓàn binbirìso so ó o Yeesu zon yi dú wa yahó warɛ́n wa bɛɛre bìo yi. Mu bon, lé orɛ́n lé ɓa yankarowà ɲúhṹso fɛ́ɛɛ là a nìi na ɓa le Mɛlɛkisedɛɛki bìo síi.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.