Hebreus 6
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARA
1 Lé bṹn nɔn ó o *Krista nín-yání bìo na ɓa kàránna làa wɛn á mi wa dà wán, ká wa va làa yahó o bìo zũńló yi lòn nùpua na dɔ̃n vó. Bìo wa zũ vó á mi yí wa bĩní ɓúa kàránló ɲúhṹ: Mu lé à pĩ́ hã wárá na yí se, à dé ũ sĩi le Dónbeenì yi,
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 làa bìo ɓa wee wé à ceéráa míten le Dónbeenì yahó, lè le níi bèró ɓa nùpua wán, làa bìo ɓa nì-hía á à vèeráa, lè le mɔ́ndɛ́n cítíi bìo.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Bṹn lé bìo wa à wé, ká le Dónbeenì tà.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Mi loń. Ɓa nùpua ɓúi wi bĩ́n á yú mu khoomu, le Dónbeenì hɔ̃n ɓa lè mu bè-tentewà cɛ̀rɛ̀ɛ, ɓa mún yú le Dónbeenì Hácírí,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 á zũ le le Dónbeenì bíonì se làa sòobɛ́ɛ. Ho dĩ́míɲá na ho yìró á ɓa zũ pànká bìo.
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 Bṹn ɓúenɓúen mɔ́n, à ɓa pá bĩnía wee wé mí bè-kĩ́a, á bìo wã́a bĩní ì wé á ɓa à yèrèmánáa mí yilera lè mí wárá bṹn mía. Bán nùpua so síi ka lè ɓa bĩnía wee ɓúɛɛ le Dónbeenì Za ho *kùrùwá wán, á wee zùań wo yi ɓa nùpua yìo yi.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Hen ká ho viohó wee tè wé se ho tá wán ò o vàro dĩ́nló be wé se, à le Dónbeenì dúɓua ho tá mu yi.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Ká lé hã kíkara lè le ɲí-kora wee sà ho wán, se ho tá mu cũ̀nú mía. Le Dónbeenì hĩ́a dánkání ho, á mu véeníi ká ho ò cĩ̀í.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni na wa wa làa sòobɛ́ɛ, hàrí ká wa wee bío kà síi, á wa pá láa mu yi le mi bò ho wã-tente, hìa wee va ho kã̀níló lahó yi.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Le Dónbeenì térénna, le yi máa sà mi bè-wénia yi, làa bìo mi zéeníanáa le mi wa làa de. Le séeníi na mi wó, làa dìo mi pá lan wee wé ɓa kèrètĩ́ɛwa dã́ní yi á le zũ.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Ká wa màhã́ wi à mi nì-kéní kéní ca mi kuio fúaa mu véeníi, bèra a na à bìo mi dó mi sĩa wee lòoní à wé à ɲii sí.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Mi cén wã́a yí dí parí, ká mi wé lè ɓa nùpua na wee dé mí sĩa le Dónbeenì yi fɛ́ɛɛ bìo síi, à yíráa bìo le dó mí ɲii le mí ì na.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Bìo le Dónbeenì hĩ́a dó mí ɲii nɔn o *Abarahaamu yi, á le báa lè mí yèni, lé bìo á nùpue na po le á le è báaráa yèni á mía.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Bìo kà lé bìo le bía: «Ũuu, ĩ ì wé mu bè-tentewà cɛ̀rɛ̀ɛ làa fo, ĩ ì wé á ũ mɔ̀nmànía á à wé boo làa sòobɛ́ɛ.»
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Ó o Abarahaamu ɓɛ̀n hã̀ mi sĩi pannáa bìo le Dónbeenì dó mi ɲii le mí ì wé, á le wó mu nɔn wo yi.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Ká ɓa nùpua le mí ì báa, à ɓa báa là a ɓúi na po ɓa yèni, á nùpue mún máa wé bĩní kán bìo ɓa báa ɲii wán.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Làa bṹn síi á le Dónbeenì mún wi à bìa le dó mi ɲii le mí ì wé lè mu bè-tentewà à zũń kɛ̃́nkɛ̃́n le le è wé mu. Lé bṹn te bìo le báa á bò bìo le dó mí ɲii le mí ì wé wán.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Mu bon, mu bìowa bìo ɲun mu na yí máa yèrèmá á le Dónbeenì yí máa fĩ̀ sabéré yi. Àwa, á warɛ́n na pã́ mu bìo ɓúenɓúen á sĩa hã̀ làa sòobɛ́ɛ wíokaa wee dé wa sĩa lòoní bìo le Dónbeenì dó mí ɲii le mí ì wé.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Bìo wa dó wa sĩa wee lòoní lé bṹn ɓuan wɛn dĩ̀nía vĩnvĩn le Dónbeenì yahó, á wó á wa dàńna cúaa ho pɔ̃nsò-beenì na sankaa hã pɔ̃nsòni bùkú lè hã cúa-ɲun, á yòó zon le *sòobá-lùe ɓàn binbirìso yi.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Dén sòobá-lùe ɓàn binbirìso so ó o Yeesu zon yi dú wa yahó warɛ́n wa bɛɛre bìo yi. Mu bon, lé orɛ́n lé ɓa yankarowà ɲúhṹso fɛ́ɛɛ là a nìi na ɓa le Mɛlɛkisedɛɛki bìo síi.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.