Hebreus 4
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVI
1 Àwa, á bìo le Dónbeenì ɲii na le dó le wa à zo hã vũńnà lahó na le wíokaa ká làa wɛn pá wi bĩ́n wa bìo yi, á mi cén wa pa waten bìo à wa yí khe ho lahó mu yi.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Mu bon, dén bín-tente so á wa ɲá làa bìo á wàn ɓùaawa yánkaa ɲánáa le bìo síi. Ká le bíonì mu màhã́ yí séenía ɓa, lé bìo ɓa dó mí sĩa le bíonì mu yi.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Ká warɛ́n bán ǹ zo hã vũńnà lahó mu yi, lé bìo wa dó wa sĩa le bíonì mu yi. Ho lahó mu na le bía bìo kà dã́ní yi:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Le Dónbeenì bíonì vũahṹ ɓúi yi á bìo kà lé bìo bía hã wizooní bìo hèɲun níi dã́ní yi: «Bìo le Dónbeenì sá mí tonló ɓúenɓúen vó, á le vũńna hã wizooní bìo hèɲun níi zoǹ.»
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Á bìo kà pá bĩnía bía: «Ho lahó na á ĩ wíokaa à ɓa vũń yi á ɓa wã́a máa yí hùúu.»
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Bìa le Dónbeenì nín-yání bía le bín-tente mu nɔn yi bán yí zon hã vũńnà lahó mu yi, lé bìo ɓa yí tà yí dó mí sĩa le yi. Lé bṹn te bìo á ɓa ɓúi dà à zoráa ho lahó mu yi.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Lé bṹn te bìo le Dónbeenì bĩnía dó le wizonle ɓúi, á wee ve làa «zuia». Le wizonle mu ó o *Daviide bía dã́ní yi lúlúio cɛ̀rɛ̀ɛ bṹn mɔ́n lè hã bíoní na kà, hĩ̀a wa ló wán:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Ká a Zozue lá dú mu nìpomu yahó á ɓa zon hã vũńnà mu lahó yi, se le Dónbeenì wã́a lá máa bĩní máa bío wizonle ɓúi bìo.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Lé bṹn nɔn á hã vũńnà na ka lè hã wizooní bìo hèɲun níi vũńnà bìo á le Dónbeenì wíokaa bìo ká lè mí nìpomu.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Mu bon, yìa zon le Dónbeenì vũńnà yi, wón mún sá vó wee vũń làa bìo le Dónbeenì sá à le vũńnanáa bìo síi.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Àwa, á mi cén wa dé sòobɛ́ɛ à wa dàń zo hã vũńnà mu yi. Mi wa pa waten bìo à wa hĩ́a yí pĩ́ le Dónbeenì bìo, làa bìo á wàn ɓùaawa pã́náa le bìo bìo síi.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Le Dónbeenì bíonì wee na le mukãnì binbirì, le pànká wi làa sòobɛ́ɛ po ho khà-tóní na yara lé hã bìo ɲun. Le wee zo ɓa nùpua khĩí zoo ɓúe ɓa sĩa yi. Le ka lòn khà-tóní, á wee fũ̀aa hã hũn-ɲúná khĩí zoo ɓúe ho sánbáɲiló yi. Bìo ó o nùpue sĩi wee vá yi, là a yilera á le bíonì mu wee zũń wéréwéré.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Mu bè-lénnia yi á dɛ̀ɛ woon yí sà le Dónbeenì yi. Mu ɓúenɓúen dĩ̀n dɛnkhɛɛn á le wee mi. Dén Dónbeenì so lé dìo wa ɓúenɓúen lè wa nì-kéní kéní ko wa khíi zéení bìo wa wó à na yi.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Wa yú le *Dónbeenì yankarowà ɲúhṹso beenì. Wón khĩína zoó ɓó le Dónbeenì mí bɛɛre yi yàá. Ɓa yankarowà ɲúhṹso beenì mu lé o Yeesu, le Dónbeenì Za. Àwa, á bìo wa dó wa sĩa yi á mi cén wã́a le wa wíoka pa bìo làa sòobɛ́ɛ.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Ɓa yankarowà ɲúhṹso beenì na wa yú yínɔń nùpue na yí dà máa séení wɛn wa yídàmu yi. Orɛ́n mí bɛɛre á ho kúará khɛ́nló lè mí sìíwà yàá yú làa bìo warɛ́n kúará wee khɛ́nnáa, ká arɛ́n màhã́ yí wó bè-kohó yí mɔn.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Á mi wã́a wa vá vaa ɓúe le Dónbeenì na wee wé mu sãamu yi ká zã́níi mía wɛn. Ká wa wó bṹn, á le è zũń wa màkárí, á à sɛ́n wa bè-kora à día. Le è wé mu ho pã̀ahṹ na mu ko yi.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.