Hebreus 4
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NAA
1 Àwa, á bìo le Dónbeenì ɲii na le dó le wa à zo hã vũńnà lahó na le wíokaa ká làa wɛn pá wi bĩ́n wa bìo yi, á mi cén wa pa waten bìo à wa yí khe ho lahó mu yi.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Mu bon, dén bín-tente so á wa ɲá làa bìo á wàn ɓùaawa yánkaa ɲánáa le bìo síi. Ká le bíonì mu màhã́ yí séenía ɓa, lé bìo ɓa dó mí sĩa le bíonì mu yi.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Ká warɛ́n bán ǹ zo hã vũńnà lahó mu yi, lé bìo wa dó wa sĩa le bíonì mu yi. Ho lahó mu na le bía bìo kà dã́ní yi:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Le Dónbeenì bíonì vũahṹ ɓúi yi á bìo kà lé bìo bía hã wizooní bìo hèɲun níi dã́ní yi: «Bìo le Dónbeenì sá mí tonló ɓúenɓúen vó, á le vũńna hã wizooní bìo hèɲun níi zoǹ.»
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Á bìo kà pá bĩnía bía: «Ho lahó na á ĩ wíokaa à ɓa vũń yi á ɓa wã́a máa yí hùúu.»
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Bìa le Dónbeenì nín-yání bía le bín-tente mu nɔn yi bán yí zon hã vũńnà lahó mu yi, lé bìo ɓa yí tà yí dó mí sĩa le yi. Lé bṹn te bìo á ɓa ɓúi dà à zoráa ho lahó mu yi.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Lé bṹn te bìo le Dónbeenì bĩnía dó le wizonle ɓúi, á wee ve làa «zuia». Le wizonle mu ó o *Daviide bía dã́ní yi lúlúio cɛ̀rɛ̀ɛ bṹn mɔ́n lè hã bíoní na kà, hĩ̀a wa ló wán:
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Ká a Zozue lá dú mu nìpomu yahó á ɓa zon hã vũńnà mu lahó yi, se le Dónbeenì wã́a lá máa bĩní máa bío wizonle ɓúi bìo.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Lé bṹn nɔn á hã vũńnà na ka lè hã wizooní bìo hèɲun níi vũńnà bìo á le Dónbeenì wíokaa bìo ká lè mí nìpomu.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Mu bon, yìa zon le Dónbeenì vũńnà yi, wón mún sá vó wee vũń làa bìo le Dónbeenì sá à le vũńnanáa bìo síi.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Àwa, á mi cén wa dé sòobɛ́ɛ à wa dàń zo hã vũńnà mu yi. Mi wa pa waten bìo à wa hĩ́a yí pĩ́ le Dónbeenì bìo, làa bìo á wàn ɓùaawa pã́náa le bìo bìo síi.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Le Dónbeenì bíonì wee na le mukãnì binbirì, le pànká wi làa sòobɛ́ɛ po ho khà-tóní na yara lé hã bìo ɲun. Le wee zo ɓa nùpua khĩí zoo ɓúe ɓa sĩa yi. Le ka lòn khà-tóní, á wee fũ̀aa hã hũn-ɲúná khĩí zoo ɓúe ho sánbáɲiló yi. Bìo ó o nùpue sĩi wee vá yi, là a yilera á le bíonì mu wee zũń wéréwéré.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Mu bè-lénnia yi á dɛ̀ɛ woon yí sà le Dónbeenì yi. Mu ɓúenɓúen dĩ̀n dɛnkhɛɛn á le wee mi. Dén Dónbeenì so lé dìo wa ɓúenɓúen lè wa nì-kéní kéní ko wa khíi zéení bìo wa wó à na yi.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Wa yú le *Dónbeenì yankarowà ɲúhṹso beenì. Wón khĩína zoó ɓó le Dónbeenì mí bɛɛre yi yàá. Ɓa yankarowà ɲúhṹso beenì mu lé o Yeesu, le Dónbeenì Za. Àwa, á bìo wa dó wa sĩa yi á mi cén wã́a le wa wíoka pa bìo làa sòobɛ́ɛ.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Ɓa yankarowà ɲúhṹso beenì na wa yú yínɔń nùpue na yí dà máa séení wɛn wa yídàmu yi. Orɛ́n mí bɛɛre á ho kúará khɛ́nló lè mí sìíwà yàá yú làa bìo warɛ́n kúará wee khɛ́nnáa, ká arɛ́n màhã́ yí wó bè-kohó yí mɔn.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Á mi wã́a wa vá vaa ɓúe le Dónbeenì na wee wé mu sãamu yi ká zã́níi mía wɛn. Ká wa wó bṹn, á le è zũń wa màkárí, á à sɛ́n wa bè-kora à día. Le è wé mu ho pã̀ahṹ na mu ko yi.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.