Hebreus 2

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lé bṹn nɔn á bìo wa ɲá á wa ko wa ɓua lè wa sòobɛ́ɛ, bèra a na wa yí vĩ́.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Le Dónbeenì ɲi-cúa na ho wáayi tonkarowà mà á bìo lé ho tũ̀iá, á nùpue lée nùpue na ɓɛ̀n yí bò hã yi, wón yú mu ɓàn lònbee na ko làa wo.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Àwa, ká warɛ́n mún yí dó ho kã̀níló na kà ɓàn síi bìo le sòobɛ́ɛ yi, á wa so dà à kã̀ní waten le lònbee na ko làa wɛn yi le? Ho kã̀níló mu bìo lé o Ɲúhṹso míten á nín-yání buera mu. Á bìa ɲá mu á zéenía lè warɛ́n le ho bìo bon.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Á le Dónbeenì zéenía le bìo ɓa bía bon. Le zéenía mu lè mu yéréké bìowa lè mí sìíwà na wee zéení le pànká, lè mu bìowa wéró pànká na lerɛ́n mí bɛɛre Hácírí wee na ɓa nùpua yi làa bìo le sĩi vá yi.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Le Dónbeenì yí dó ho yìrón dĩ́míɲá na wa wee bío bìo ho wáayi tonkarowà níi yi.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi, ó o ɓúi yàá túara bìo kà:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Fo wó á ho wáayi tonkarowà bìo ɲúhṹ wi á po a ho pɔ̃̀n-za dɛ̀ɛ yi.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 fo bàrá a mu bìo ɓúenɓúen ɲúhṹ wán.»
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Ɛ̀ɛ ká bìo kà lé bìo wa zũ: Le Dónbeenì wó á ho wáayi tonkarowà bìo ɲúhṹ wi á po a Yeesu ho pɔ̃̀n-za dɛ̀ɛ yi. Á hã laà na kà wán á le bĩnía wó ó o yú ho cùkú lè le yèni le lònbee na ó o lá á húrunnáa bìo yi. Le wó mu kà síi bèra a na à le sãamu pànká yi, ò o húmú bìo séení ɓa nùpua ɓúenɓúen.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Mu bon, mu se à le Dónbeenì na léra mu bìo ɓúenɓúen, dìo ɓuan mu ɓúenɓúen dĩ̀nía à wé ò o Yeesu kã́a le lònbee yi bèra a na ò o bìo ɲii sí làa bìo mu lá ko mu wéráa. Le wó kà síi bèra a na à ɓa nùpua cɛ̀rɛ̀ɛ páaní le cùkú yi làa de. Lé o Yeesu wó á ɓa nùpua cɛ̀rɛ̀ɛ wé è yíráa ho kã̀níló.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 O Yeesu lé yìa wee wé à ɓa nùpua ce le Dónbeenì yahó. Á bìa ó o wee wé à ɓa ce bán ɓúenɓúen làa wo wã́a lée Maá nì-kéní zàwa. Lé bṹn te bìo ó o Yeesu wee veráa ɓa lè mín zàwa lè mín hĩ́nni ká mu nìyio mía wo yi.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Bìo kà lé bìo ó o bía:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 O mún bía le:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Àwa, á bìo á bán zàwa so lé ɓa nùpua binbirí, ó o Yeesu mí bɛɛre mún lá ɓa sìí, bèra a na ò orɛ́n mí bɛɛre húmú pànká yi ò o yí ho pànká o *Satãni wán, yìa wee wé à ɓa nùpua hí,
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 ò o mún kã̀ní bìa ɓúenɓúen na mu húmú zɔ̃́nló lá can lòn wobáaní ɓa sìí wizooní ɓúenɓúen yi.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 O Yeesu mu cén yí ɓuara wáayi tonkarowà séeníló bìo yi. Lé o *Abarahaamu mɔ̀nmànía ó o wà ɓueé séení.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Lé bṹn nɔn ó o ko ò o láráa mín zàwa lè mín hĩ́nni sìí binbirì, bèra a na ò o dàń wé mín zàwa lè mín hĩ́nni mu yankarowà ɲúhṹso, á zũ ɓa nùpua màkárí, á láayi wi le Dónbeenì cɔ̃́n, à le Dónbeenì wé sɛ́n ɓa nùpua bè-kora día.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Á bìo ó o Yeesu mí bɛɛre kã́a le lònbee yi á kúará khɛ́ra, lé bṹn nɔn ó o dà wee séenínáa bìa ɓúenɓúen na ho kúará khɛ́nló wee yí.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.