Hebreus 12

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Àwa, bìo á bán sɛɛ́rà-kúii so kĩ́nía wɛn, á minɛ́n mún wa pĩ́ bìo ɓúenɓúen na wee hè wɛn wa máa va lè ho yahó, à mu bè-kora na wee bũmaka wɛn à wa pĩ́ día, ká mi wa lùwí lè wa sòobɛ́ɛ vaa dã hen na wa ko wa vaa dã.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Mi wa fá wa yìo o Yeesu yi. Wón lé yìa wee wé à wa dàń dé wa sĩa le Dónbeenì yi. Lé orɛ́n wee tií wa sĩadéró mu ɲii. O tà á ɓa ɓúaa wo ho *kùrùwá wán ó o húrun, á tà mu ɓàn nìyio yi, lé bìo ó o fèra mɔn le sĩ-wɛɛ na wi mu mɔ́n. Á hã laà na kà wán, ó o ɓɛ̀n kará le Dónbeenì nín-tĩánì.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Mi leéka a Yeesu bìo. Ɓa bè-kora wérowà hĩ́nɔn o wán, ká a màhã́ ɲà mí yi mu ɓúenɓúen yi. Á mi wã́a yí le mi bàra tèró à yí pànká mi wán.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Mi wee fi lè mu bè-kora, ɛ̀ɛ ká mi dĩǹ yí fun làa bṹn yí vaá ɓó mu húmú yi.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Mi so yiwa sà le zéeníi na le Dónbeenì nɔn mia yi lè le zàwa bìo síi le?
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Mu bon, o Ɲúhṹso wee wé bé bìa ó o wa.
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Á lé mi béró bìo yi nɔn mi lò wee beráa. Le Dónbeenì ɓuan mia lè mí kùrú zàwa bìo síi. Lé o za yɛ́n á ɓàn maá máa wé bé?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Ká le Dónbeenì yí máa bé mia lè mí zàwa na ká ɓúenɓúen bìo, se mi lé le zĩi zàwa, ká mi yínɔń le zàwa binbirí.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Wa maáwà fù wee bé wɛn á wa mún fù wee kɔ̃̀nbi ɓa. Á mu so yí sṹaaní à wa wé kɔ̃̀nbi o Maá Dónbeenì poń bṹn bèra a na wa yí le mukãnì le?
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Wa maáwà wee bé wɛn ho pɔ̃̀n-za yi héha lè ɓa kùrú yilera. Ká le Dónbeenì dén wee bé wɛn bèra a na wa bìo wé se. Le wi à wa ce làa bìo lerɛ́n wee ceráa.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Wa béró pã̀ahṹ á mu máa wé wé sĩ wɛn, mu wee wé beé wa lò. Ɛ̀ɛ ká mu véeníi á bìa bó bán lé bìa wee wé ɓa nùpua na térénna, bán wee wé kɛń ho hɛ́ɛrà yi mu bìo yi.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Á mi cén hení mi bàra na tò, mi zení na wee tũmaka à mi fárá dĩ̀ní.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Mi bè ho wɔ̃hṹ na muina, bèra a na à yìa lé o lóní bìo yí dé wán, ká a vɛɛnì dàń térén.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Mi wé à ho hɛ́ɛrà kɛń minɛ́n lè ɓa nùpua ɓúenɓúen pã̀ahṹ, à ceé miten le Dónbeenì yahó, ká bṹn mía á nùpue woon máa mi a Ɲúhṹso Dónbeenì.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 O ɓúi yí vĩ́ vĩ́ à pĩ́ le Dónbeenì sãamu na le wee wé na a yi. Mi pa miten bìo, mi yí día le bìo ɓúi na yí se à lé mi tĩ́ahṹ lòn vĩ̀ndɛ̀-hɛɛre à dɛ̀ɛ́ bìa ká.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Mi pa miten bìo mu koomu lè mí sìíwà wéró yi. Mi wé yí zùań bìo bìo sã̀ le Dónbeenì yi làa bìo á yìa ɓa le Ezayuu wóráa mu bìo síi. Wón mɔn ho dĩ́nló yi á pã́náa mí nì-kĩ́nmu nɔn mín fɛ̀ɛ yi.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Á mu vaa véeníi ó o wi à ɓàn maá dúɓua a yi, ká wón màhã́ yí wó mu. Ó o wá hã yèn-ca-poa san à mu yí dàńna yí yèrèmáa.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Bìo ho fù làa yahó nùpua vá vaá ɓóráa le ɓúee na ɓa le Sinayii yi, bṹn na ó o nùpue dà wee tṹii yi, na lé ho dɔ̃hṹ, lè le tíbí-cũaá, lè ho pinpi-beenì, á minɛ́n yí vá yí vaá ɓóráa lahó ɓúi yi làa bṹn ɓàn síi.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Ɓa ɲá le bũaanì wĩ́ló, lè mu tɔ̃n-beenì sã, á ɓa yí dàńna mu. Á ɓa le le Dónbeenì yí bĩní yí bío làa mí míten.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Lé bìo á bìo mà nɔn ɓa yi po ɓa. Bìo kà lé bìo mu tãmu bía: «Nùpue lée nùpue tṹaa le ɓúee mu yi, hàrí ò o wé zàn-yìa, á wón ǹ lèeka lè hã huaa á à ɓúe.»
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Bìo á bán mɔn á zã́nía ɓa làa sòobɛ́ɛ, fúaa o *Mɔyiize bía bìo kà: Ĩ zã́na zã́na á wee zà.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Ɛ̀ɛ ká minɛ́n bán vá vaá ɓó le ɓúee na ɓa le Sion yi, lè le Dónbeenì na wi fɛ́ɛɛ ɓa lóhó yi, hón na lé ho Zeruzalɛɛmu na wi ho wáayi. Mi vá vaá ɓó ɓa nùpua cɛ̀rɛ̀ɛ na wee dí ho sã́nú yi, bán na lé ho wáayi tonkarowà, lè le Dónbeenì hínbíi zàwa na yènnáa túara le cɔ̃́n ho wáayi.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Mi vá vaá ɓó le Dónbeenì hínbíi zàwa na yènnáa túara le cɔ̃́n ho wáayi yi. Le Dónbeenì na wee fĩ̀ le cítíi ɓa nùpua ɓúenɓúen wán lé dìo mi vá vaá ɓó yi, á vá vaá ɓó ɓa nùpua na térénna á bìo ɲii sú yi.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 O Yeesu, yìa kúaará mí cãni ceéraráa wɛn lé wón mi vá vaá ɓó yi. Lé orɛ́n le Dónbeenì dĩ̀n wán bòráa le páaníi fĩnle làa wɛn. Ó o cãni mún bìo ɲúhṹ wi po a *Abɛɛle bìo.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Á mi cén wé ɲí yìa wee bío làa mia cɔ̃́n sese. O *Isirayɛɛle nìpomu yáanía yí ɲá yìa ɲà ɓa zeǹ wán cɔ̃́n, á le lònbee ɓɛ̀n yú ɓa. Ká warɛ́n bán lé le Dónbeenì wee bío làa wɛn ho wáayi. Ká wa tun wa ɲikɔ̃nna le wa máa ɲí le cɔ̃́n, á le lònbee mún ǹ yí wɛn lée kɛ̃́nkɛ̃́n.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Le Dónbeenì yánkaa wee bío à ho tá ɓúenɓúen dèké. Á ho zuia á bìo kà lé bìo le dó mi ɲii nɔn wɛn le mí ì wé: «Ĩ pá à bĩní ì wíoka à dèké ho tá, á mún ǹ dèké ho wáayi.»
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Bṹn kúará le bìo léra na dà wee dèké á khíi vé. Ká bìo yí dà máa dèké bṹn ǹ kɛń bĩ́n.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Lé bṹn nɔn á warɛ́n bá-zàmu na wa yú á yí dà máa dèké. Bṹn bìo yi à mi wa zũń le Dónbeenì sãamu na le wó làa wɛn bìo, à sá na le yi à héha làa bìo le sĩi vá yi, lè le kɔ̃̀nbii, lè le ya-hézã́níi.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Mu bon, wàn Dónbeenì ka lòn dɔ̃hṹ na wee yáa mu bìo.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.