Hebreus 12
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARIB
1 Àwa, bìo á bán sɛɛ́rà-kúii so kĩ́nía wɛn, á minɛ́n mún wa pĩ́ bìo ɓúenɓúen na wee hè wɛn wa máa va lè ho yahó, à mu bè-kora na wee bũmaka wɛn à wa pĩ́ día, ká mi wa lùwí lè wa sòobɛ́ɛ vaa dã hen na wa ko wa vaa dã.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Mi wa fá wa yìo o Yeesu yi. Wón lé yìa wee wé à wa dàń dé wa sĩa le Dónbeenì yi. Lé orɛ́n wee tií wa sĩadéró mu ɲii. O tà á ɓa ɓúaa wo ho *kùrùwá wán ó o húrun, á tà mu ɓàn nìyio yi, lé bìo ó o fèra mɔn le sĩ-wɛɛ na wi mu mɔ́n. Á hã laà na kà wán, ó o ɓɛ̀n kará le Dónbeenì nín-tĩánì.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Mi leéka a Yeesu bìo. Ɓa bè-kora wérowà hĩ́nɔn o wán, ká a màhã́ ɲà mí yi mu ɓúenɓúen yi. Á mi wã́a yí le mi bàra tèró à yí pànká mi wán.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Mi wee fi lè mu bè-kora, ɛ̀ɛ ká mi dĩǹ yí fun làa bṹn yí vaá ɓó mu húmú yi.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Mi so yiwa sà le zéeníi na le Dónbeenì nɔn mia yi lè le zàwa bìo síi le?
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Mu bon, o Ɲúhṹso wee wé bé bìa ó o wa.
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Á lé mi béró bìo yi nɔn mi lò wee beráa. Le Dónbeenì ɓuan mia lè mí kùrú zàwa bìo síi. Lé o za yɛ́n á ɓàn maá máa wé bé?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Ká le Dónbeenì yí máa bé mia lè mí zàwa na ká ɓúenɓúen bìo, se mi lé le zĩi zàwa, ká mi yínɔń le zàwa binbirí.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Wa maáwà fù wee bé wɛn á wa mún fù wee kɔ̃̀nbi ɓa. Á mu so yí sṹaaní à wa wé kɔ̃̀nbi o Maá Dónbeenì poń bṹn bèra a na wa yí le mukãnì le?
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Wa maáwà wee bé wɛn ho pɔ̃̀n-za yi héha lè ɓa kùrú yilera. Ká le Dónbeenì dén wee bé wɛn bèra a na wa bìo wé se. Le wi à wa ce làa bìo lerɛ́n wee ceráa.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Wa béró pã̀ahṹ á mu máa wé wé sĩ wɛn, mu wee wé beé wa lò. Ɛ̀ɛ ká mu véeníi á bìa bó bán lé bìa wee wé ɓa nùpua na térénna, bán wee wé kɛń ho hɛ́ɛrà yi mu bìo yi.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Á mi cén hení mi bàra na tò, mi zení na wee tũmaka à mi fárá dĩ̀ní.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Mi bè ho wɔ̃hṹ na muina, bèra a na à yìa lé o lóní bìo yí dé wán, ká a vɛɛnì dàń térén.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Mi wé à ho hɛ́ɛrà kɛń minɛ́n lè ɓa nùpua ɓúenɓúen pã̀ahṹ, à ceé miten le Dónbeenì yahó, ká bṹn mía á nùpue woon máa mi a Ɲúhṹso Dónbeenì.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 O ɓúi yí vĩ́ vĩ́ à pĩ́ le Dónbeenì sãamu na le wee wé na a yi. Mi pa miten bìo, mi yí día le bìo ɓúi na yí se à lé mi tĩ́ahṹ lòn vĩ̀ndɛ̀-hɛɛre à dɛ̀ɛ́ bìa ká.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Mi pa miten bìo mu koomu lè mí sìíwà wéró yi. Mi wé yí zùań bìo bìo sã̀ le Dónbeenì yi làa bìo á yìa ɓa le Ezayuu wóráa mu bìo síi. Wón mɔn ho dĩ́nló yi á pã́náa mí nì-kĩ́nmu nɔn mín fɛ̀ɛ yi.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Á mu vaa véeníi ó o wi à ɓàn maá dúɓua a yi, ká wón màhã́ yí wó mu. Ó o wá hã yèn-ca-poa san à mu yí dàńna yí yèrèmáa.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Bìo ho fù làa yahó nùpua vá vaá ɓóráa le ɓúee na ɓa le Sinayii yi, bṹn na ó o nùpue dà wee tṹii yi, na lé ho dɔ̃hṹ, lè le tíbí-cũaá, lè ho pinpi-beenì, á minɛ́n yí vá yí vaá ɓóráa lahó ɓúi yi làa bṹn ɓàn síi.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Ɓa ɲá le bũaanì wĩ́ló, lè mu tɔ̃n-beenì sã, á ɓa yí dàńna mu. Á ɓa le le Dónbeenì yí bĩní yí bío làa mí míten.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Lé bìo á bìo mà nɔn ɓa yi po ɓa. Bìo kà lé bìo mu tãmu bía: «Nùpue lée nùpue tṹaa le ɓúee mu yi, hàrí ò o wé zàn-yìa, á wón ǹ lèeka lè hã huaa á à ɓúe.»
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Bìo á bán mɔn á zã́nía ɓa làa sòobɛ́ɛ, fúaa o *Mɔyiize bía bìo kà: Ĩ zã́na zã́na á wee zà.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Ɛ̀ɛ ká minɛ́n bán vá vaá ɓó le ɓúee na ɓa le Sion yi, lè le Dónbeenì na wi fɛ́ɛɛ ɓa lóhó yi, hón na lé ho Zeruzalɛɛmu na wi ho wáayi. Mi vá vaá ɓó ɓa nùpua cɛ̀rɛ̀ɛ na wee dí ho sã́nú yi, bán na lé ho wáayi tonkarowà, lè le Dónbeenì hínbíi zàwa na yènnáa túara le cɔ̃́n ho wáayi.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Mi vá vaá ɓó le Dónbeenì hínbíi zàwa na yènnáa túara le cɔ̃́n ho wáayi yi. Le Dónbeenì na wee fĩ̀ le cítíi ɓa nùpua ɓúenɓúen wán lé dìo mi vá vaá ɓó yi, á vá vaá ɓó ɓa nùpua na térénna á bìo ɲii sú yi.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 O Yeesu, yìa kúaará mí cãni ceéraráa wɛn lé wón mi vá vaá ɓó yi. Lé orɛ́n le Dónbeenì dĩ̀n wán bòráa le páaníi fĩnle làa wɛn. Ó o cãni mún bìo ɲúhṹ wi po a *Abɛɛle bìo.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Á mi cén wé ɲí yìa wee bío làa mia cɔ̃́n sese. O *Isirayɛɛle nìpomu yáanía yí ɲá yìa ɲà ɓa zeǹ wán cɔ̃́n, á le lònbee ɓɛ̀n yú ɓa. Ká warɛ́n bán lé le Dónbeenì wee bío làa wɛn ho wáayi. Ká wa tun wa ɲikɔ̃nna le wa máa ɲí le cɔ̃́n, á le lònbee mún ǹ yí wɛn lée kɛ̃́nkɛ̃́n.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Le Dónbeenì yánkaa wee bío à ho tá ɓúenɓúen dèké. Á ho zuia á bìo kà lé bìo le dó mi ɲii nɔn wɛn le mí ì wé: «Ĩ pá à bĩní ì wíoka à dèké ho tá, á mún ǹ dèké ho wáayi.»
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Bṹn kúará le bìo léra na dà wee dèké á khíi vé. Ká bìo yí dà máa dèké bṹn ǹ kɛń bĩ́n.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Lé bṹn nɔn á warɛ́n bá-zàmu na wa yú á yí dà máa dèké. Bṹn bìo yi à mi wa zũń le Dónbeenì sãamu na le wó làa wɛn bìo, à sá na le yi à héha làa bìo le sĩi vá yi, lè le kɔ̃̀nbii, lè le ya-hézã́níi.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Mu bon, wàn Dónbeenì ka lòn dɔ̃hṹ na wee yáa mu bìo.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.