Hebreus 10
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs VC
1 Bìo ó o *Mɔyiize làndá wee zéení yínɔń bìo wi ɓàn binbirìso mí bɛɛre. Mu lé mu ɓàn khã̀nkhã̀náamu. Hón làndá so wee zéení le hã muiní dà-kéní kéní mu ko hã wé ya làa lúlúio fɛ́ɛɛ. Lé bṹn nɔn á bìa ɓa wee ya hã bìo yi á hã yí dà máa wé á ɓa máa térén le Dónbeenì yahó.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Ká bṹn mía se bìa ɓa wee ya hã muiní mu bìo yi á bè-kora wã́a lá à sɛ́n á à día làa cúekúee, á lá máa bĩní máa leéka mí bè-kora mu bìo, á máa ya muiní mu bìo yi.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Ɛ̀ɛ ká ɓùeé. Làa lúlúio ká hã muiní mu wee wé à ɓa bĩní leéka mí bè-kora bìo.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Mu bon, ɓa nɔ̀n-zàwa lè ɓa kókówá cãni yí dà máa ɓúe mu bè-kora ɲúhṹ.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Lé bṹn nɔn á bìo ó o *Krista ɓuara ho dĩ́míɲá yi, ó o bía nɔn le Dónbeenì yi:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Ɓa bùaa na ɓa fũ̀aana á cĩ̀ína le muinì yɛɛníi dɛ̀ɛ wán
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Á ĩ wã́a bía: Lé mi na wà à ɓuen
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Bìo kà lé bìo ó o Krista bía lè ho yahó: «Fo yí tà hã muiní lè mu bè-hãnii bìo. Fo mún yí tà ɓa bùaa na ɓa wee fũ̀aa à cĩ̀í le muinì yɛɛníi dɛ̀ɛ wán, lè le muinì na ɓa wee ya mu bè-kora sɛ́ndíaró bìo yi bìo. Bṹn ɓúenɓúen yí máa wa ũ sĩi.» À hã muiní mu ɲɔǹ wee ya à héha làa bìo ho *làndá bòráa mu.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 O Krista tĩ́n bĩnía bía: «Lé mi na wà à ɓuen ɓueé wé ũ sĩi bìo.» O Krista ɓó ho hàánì muiní ɲúhṹ ò orɛ́n mí bɛɛre wó míten là a muinì yìa dó hã lahó yi.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 O Yeesu Krista wó le Dónbeenì sĩi bìo. Bìo ó o Krista nɔn míten á húrun le cúekúee á mu vóráa, lé bṹn wó á wa bìo sã̀ le Dónbeenì yi.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Ɓa yankarowà ɓúenɓúen wee dĩ̀n ya hã muiní dà-kéní kéní mu làa wizooní, à hã ɲɔǹ yí dà máa sɛ́n bè-kora máa día hùúu.O yankaro le muinì yɛɛníi dɛ̀ɛ nìsã́ní|src="cn02093b.tif" size="col" copy="David C. Cook" ref="Hebere 10:11"
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Ɛ̀ɛ ká a Krista yan mu bè-kora sɛ́ndíaró muinì le cúekúee, ò o yòó kará le Dónbeenì nín-tĩánì fɛ́ɛɛ,
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 á pan bìo le Dónbeenì á à dé o zúkúsa o tá ó ò bè mí zení wán.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Le muinì dà-kéní mí dòn na ó o Yeesu mu yan lé dén wó á bìa bìo sã̀ le Dónbeenì yi térénna le yahó.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Lé bṹn le Dónbeenì Hácírí mún bía. Le bía bìo kà lè ho yahó:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 «Bìo kà lé bìo ó o Ɲúhṹso bía:
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Ĩ máa bĩní máa leéka ɓa bè-kora lè ɓa wékheró bìo hùúu.»
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Hen ká mu bè-kora hĩ́a sɛ́ra día, se muinì yaró wã́a mía bṹn bè-kora so sɛ́ndíaró bìo yi.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Àwa, wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, lé o Yeesu cãni pànká yi á wa láa mu yi le wa à zo le *sòobá-lùe ɓàn binbirìso yi.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 O có ho wã-fĩnle na lé ho wã-binbirì á nɔn wɛn. O hɛ́ra ho pɔ̃nsò-beenì na ka lè ho lé o sãnía á wa wee dàń yòo zo le sòobá-lùe ɓàn binbirìso yi.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Á wa yú ɓa yankarowà ɲúhṹso na wi le *Dónbeenì zĩ-beenì ɲúhṹ yi.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Mi wã́a wa vá vaa ɓúe le Dónbeenì yi lè le yi na púaara día, lè le sĩidéró binbirì. Mu bìo na wa wó à mu yí se á mi wa lén wa sĩa yi à hã ce, à mún sɛɛ wa sãnía lè mu ɲumu na wee ce.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Bìo wa dó wa sĩa yi wee lòoní á mi le wa wé zéení bìo wéréwéré, à yí tèé wa bàra. Mu bon, le Dónbeenì dó mí ɲii le mí ì wé bìo na, à le wé mu.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Mi wa pa mín bìo, à wé hení mín sĩa le waminì lè hã wárá na se dã́ní yi.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Mi yí wa khí à wé yí ɓuen wa kuure fèmínló làa bìo ɓa nì-dòndáa ɓúi khú yí máa ɓuennáa bìo síi, ká mi màhã́ wa wé hení mín sĩa, sɔ̃̀nkú bìo wa zũ le o Ɲúhṹso wizonle ɲàana lua.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Bìo wa zũ ho tũ̀iá vó ká wa wó bè-kora làa cã̀nii, se muinì wã́a kũn mía máa ya bṹn bè-kora so sɛ́ndíaró bìo yi.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Bìo ká, lé ho lòoní le cítíi lè ho dã-sũmúi na à cĩ̀í le Dónbeenì zúkúsa.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Hen ká a ɓúi yáara a *Mɔyiize làndá, ká mu ɓàn sɛɛ́ràsa nùwã ɲun tàá nùwã tĩn wi, á ɓànso ko ò o ɓúe, màkárí zũńló mía mu yi.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Sɔ̃̀nkú yìa zùańna le Dónbeenì Za yi, á wó le páaníi cãni na ceéra ɓànso lè mu kàakó-bìo, á là le Dónbeenì Hácírí sãamuso, wón lònbee so máa poń bṹn le.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Yìa bía bìo kà á wa zũ: «Hã yúaa dìró bìo sã̀ miì. Yìa ko làa bìo na, á ĩ wé mu lè ɓànso». O mún pá bía bìo kà: «O Ɲúhṹso á à fĩ̀ le cítíi mí nìpomu wán.»
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Le Dónbeenì na wi fɛ́ɛɛ á nùpue hĩ́a zon níi, bṹn zã́níi wi làa sòobɛ́ɛ.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Mi bĩní leéka bìo wó khĩína, le pã̀ahṹ na le Dónbeenì dó mí khoomu mi wán, á le lònbee yú mia làa sòobɛ́ɛ.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Ɓa là mia, á beéra mi lò ɓa nùpua ɓúenɓúen yìo yi, tàá bìa ɓa beéra lò làa bṹn síi á mi tà ɲii.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Mu bon, mi lò páanía bon làa bìa wi ho kàsó yi. Hàrí mi níi bìo ɓa fó á mi yàá pá tà mu lè le sĩ-wɛɛ, lé bìo mi zũ le bìo sã̀ mia á sṹaaní sṹaaní mu, bṹn á à kɛń bĩ́n fɛ́ɛɛ.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Àwa, á mi wã́a yí titika bìo mi láa yi. Lé lerɛ́n sĩidéró mu bìo yi á mi ì yíráa le sàáníi na bìo ɲúhṹ wi làa sòobɛ́ɛ.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Mi ko mi hĩ̀ mi sĩa bèra a na à mi dàń wé bìo le Dónbeenì le mi wé. Lé bṹn ǹ na ká mi ì yí bìo le dó mí ɲii le mí ì na mia.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi á bìo kà bía:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 O nùpue na térénna wón ǹ kɛń le mukãnì binbirì na máa vé yi o sĩidéró le Dónbeenì yi pànká yi.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Ɛ̀ɛ ká bán na wee lé lè mí mɔ́n à vĩ́ lɛ́n á warɛ́n mía tĩ́ahṹ. Warɛ́n bán dó wa sĩa le Dónbeenì yi, á wi ho kã̀níló wɔ̃hṹ wán.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.