Hebreus 10

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bìo ó o *Mɔyiize làndá wee zéení yínɔń bìo wi ɓàn binbirìso mí bɛɛre. Mu lé mu ɓàn khã̀nkhã̀náamu. Hón làndá so wee zéení le hã muiní dà-kéní kéní mu ko hã wé ya làa lúlúio fɛ́ɛɛ. Lé bṹn nɔn á bìa ɓa wee ya hã bìo yi á hã yí dà máa wé á ɓa máa térén le Dónbeenì yahó.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Ká bṹn mía se bìa ɓa wee ya hã muiní mu bìo yi á bè-kora wã́a lá à sɛ́n á à día làa cúekúee, á lá máa bĩní máa leéka mí bè-kora mu bìo, á máa ya muiní mu bìo yi.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Ɛ̀ɛ ká ɓùeé. Làa lúlúio ká hã muiní mu wee wé à ɓa bĩní leéka mí bè-kora bìo.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Mu bon, ɓa nɔ̀n-zàwa lè ɓa kókówá cãni yí dà máa ɓúe mu bè-kora ɲúhṹ.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Lé bṹn nɔn á bìo ó o *Krista ɓuara ho dĩ́míɲá yi, ó o bía nɔn le Dónbeenì yi:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Ɓa bùaa na ɓa fũ̀aana á cĩ̀ína le muinì yɛɛníi dɛ̀ɛ wán
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Á ĩ wã́a bía: Lé mi na wà à ɓuen
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Bìo kà lé bìo ó o Krista bía lè ho yahó: «Fo yí tà hã muiní lè mu bè-hãnii bìo. Fo mún yí tà ɓa bùaa na ɓa wee fũ̀aa à cĩ̀í le muinì yɛɛníi dɛ̀ɛ wán, lè le muinì na ɓa wee ya mu bè-kora sɛ́ndíaró bìo yi bìo. Bṹn ɓúenɓúen yí máa wa ũ sĩi.» À hã muiní mu ɲɔǹ wee ya à héha làa bìo ho *làndá bòráa mu.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 O Krista tĩ́n bĩnía bía: «Lé mi na wà à ɓuen ɓueé wé ũ sĩi bìo.» O Krista ɓó ho hàánì muiní ɲúhṹ ò orɛ́n mí bɛɛre wó míten là a muinì yìa dó hã lahó yi.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 O Yeesu Krista wó le Dónbeenì sĩi bìo. Bìo ó o Krista nɔn míten á húrun le cúekúee á mu vóráa, lé bṹn wó á wa bìo sã̀ le Dónbeenì yi.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Ɓa yankarowà ɓúenɓúen wee dĩ̀n ya hã muiní dà-kéní kéní mu làa wizooní, à hã ɲɔǹ yí dà máa sɛ́n bè-kora máa día hùúu.O yankaro le muinì yɛɛníi dɛ̀ɛ nìsã́ní|src="cn02093b.tif" size="col" copy="David C. Cook" ref="Hebere 10:11"
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Ɛ̀ɛ ká a Krista yan mu bè-kora sɛ́ndíaró muinì le cúekúee, ò o yòó kará le Dónbeenì nín-tĩánì fɛ́ɛɛ,
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 á pan bìo le Dónbeenì á à dé o zúkúsa o tá ó ò bè mí zení wán.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Le muinì dà-kéní mí dòn na ó o Yeesu mu yan lé dén wó á bìa bìo sã̀ le Dónbeenì yi térénna le yahó.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Lé bṹn le Dónbeenì Hácírí mún bía. Le bía bìo kà lè ho yahó:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 «Bìo kà lé bìo ó o Ɲúhṹso bía:
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Ĩ máa bĩní máa leéka ɓa bè-kora lè ɓa wékheró bìo hùúu.»
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Hen ká mu bè-kora hĩ́a sɛ́ra día, se muinì yaró wã́a mía bṹn bè-kora so sɛ́ndíaró bìo yi.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Àwa, wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, lé o Yeesu cãni pànká yi á wa láa mu yi le wa à zo le *sòobá-lùe ɓàn binbirìso yi.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 O có ho wã-fĩnle na lé ho wã-binbirì á nɔn wɛn. O hɛ́ra ho pɔ̃nsò-beenì na ka lè ho lé o sãnía á wa wee dàń yòo zo le sòobá-lùe ɓàn binbirìso yi.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Á wa yú ɓa yankarowà ɲúhṹso na wi le *Dónbeenì zĩ-beenì ɲúhṹ yi.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Mi wã́a wa vá vaa ɓúe le Dónbeenì yi lè le yi na púaara día, lè le sĩidéró binbirì. Mu bìo na wa wó à mu yí se á mi wa lén wa sĩa yi à hã ce, à mún sɛɛ wa sãnía lè mu ɲumu na wee ce.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Bìo wa dó wa sĩa yi wee lòoní á mi le wa wé zéení bìo wéréwéré, à yí tèé wa bàra. Mu bon, le Dónbeenì dó mí ɲii le mí ì wé bìo na, à le wé mu.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Mi wa pa mín bìo, à wé hení mín sĩa le waminì lè hã wárá na se dã́ní yi.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Mi yí wa khí à wé yí ɓuen wa kuure fèmínló làa bìo ɓa nì-dòndáa ɓúi khú yí máa ɓuennáa bìo síi, ká mi màhã́ wa wé hení mín sĩa, sɔ̃̀nkú bìo wa zũ le o Ɲúhṹso wizonle ɲàana lua.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Bìo wa zũ ho tũ̀iá vó ká wa wó bè-kora làa cã̀nii, se muinì wã́a kũn mía máa ya bṹn bè-kora so sɛ́ndíaró bìo yi.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Bìo ká, lé ho lòoní le cítíi lè ho dã-sũmúi na à cĩ̀í le Dónbeenì zúkúsa.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Hen ká a ɓúi yáara a *Mɔyiize làndá, ká mu ɓàn sɛɛ́ràsa nùwã ɲun tàá nùwã tĩn wi, á ɓànso ko ò o ɓúe, màkárí zũńló mía mu yi.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Sɔ̃̀nkú yìa zùańna le Dónbeenì Za yi, á wó le páaníi cãni na ceéra ɓànso lè mu kàakó-bìo, á là le Dónbeenì Hácírí sãamuso, wón lònbee so máa poń bṹn le.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Yìa bía bìo kà á wa zũ: «Hã yúaa dìró bìo sã̀ miì. Yìa ko làa bìo na, á ĩ wé mu lè ɓànso». O mún pá bía bìo kà: «O Ɲúhṹso á à fĩ̀ le cítíi mí nìpomu wán.»
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Le Dónbeenì na wi fɛ́ɛɛ á nùpue hĩ́a zon níi, bṹn zã́níi wi làa sòobɛ́ɛ.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Mi bĩní leéka bìo wó khĩína, le pã̀ahṹ na le Dónbeenì dó mí khoomu mi wán, á le lònbee yú mia làa sòobɛ́ɛ.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Ɓa là mia, á beéra mi lò ɓa nùpua ɓúenɓúen yìo yi, tàá bìa ɓa beéra lò làa bṹn síi á mi tà ɲii.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Mu bon, mi lò páanía bon làa bìa wi ho kàsó yi. Hàrí mi níi bìo ɓa fó á mi yàá pá tà mu lè le sĩ-wɛɛ, lé bìo mi zũ le bìo sã̀ mia á sṹaaní sṹaaní mu, bṹn á à kɛń bĩ́n fɛ́ɛɛ.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Àwa, á mi wã́a yí titika bìo mi láa yi. Lé lerɛ́n sĩidéró mu bìo yi á mi ì yíráa le sàáníi na bìo ɲúhṹ wi làa sòobɛ́ɛ.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Mi ko mi hĩ̀ mi sĩa bèra a na à mi dàń wé bìo le Dónbeenì le mi wé. Lé bṹn ǹ na ká mi ì yí bìo le dó mí ɲii le mí ì na mia.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi á bìo kà bía:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 O nùpue na térénna wón ǹ kɛń le mukãnì binbirì na máa vé yi o sĩidéró le Dónbeenì yi pànká yi.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Ɛ̀ɛ ká bán na wee lé lè mí mɔ́n à vĩ́ lɛ́n á warɛ́n mía tĩ́ahṹ. Warɛ́n bán dó wa sĩa le Dónbeenì yi, á wi ho kã̀níló wɔ̃hṹ wán.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.