Gálatas 6

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, ká a ɓúi mi zù yi ò o wee wé mu bìo na yí se, à minɛ́n na le Dónbeenì Hácírí dú yahó à bàrá a ho wã-tente wán. Ɛ̀ɛ ká mi màhã́ wayií miten à wéráa mu. Ká minɛ́n na wee wé mu cén pa miten bìo, à yí día à minɛ́n mi bɛɛre bĩní wé mu bè-kora.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Mi wé séení mín à láráa mín ɲún-sèró. Ká mi wee wé kà, á mi ì bè o *Krista làndá yi á à tií ɲii.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Ká a ɓúi wee leéka le mínɛ́n bìo ɲúhṹ wi ò o yàá yínɔń dɛ̀ɛ, se o wee khà míten.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Le mi nì-kéní kéní wíoka loń bìo minɛ́n mi bɛɛre wee ɓua lè míten, á mi ì mi bìo mi dà à wɛɛ́ mi sĩa bìo yi miten dã́ní yi, ká mi máa tèé miten là a ɓúi.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Mu bon, mi lè mí nì-kéní kéní wárá na mi wee wé bìo ciran mia.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Le yìa ɓa wee kàrán lè le Dónbeenì bíonì wé lén bìo ó o wee yí ɓúenɓúen ɓúi à hã làa yìa wee kàrán wo.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Mi yí khà miten. Le Dónbeenì yí máa zùań yi. Bìo ó o nùpue dù lé bṹn ó o ò lá.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Yìa wee dì bìo sĩ hã sãnía yi wón bìo khíi yáa. Ká yìa wee dì bìo sĩ le Dónbeenì Hácírí yi, ó ò yí le mukãnì na máa vé.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Mi yí le wa tèé wa bàra mu bè-tentewà wéró yi. Mu bon, ká wa yí khú mu wéró yi, á wa khíi lá bìo wa dù ho pã̀ahṹ na mu ko yi.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Lé bṹn te mu á pã̀ahṹ lée pã̀ahṹ na wa yú mu ɓàn níi yi, à mi wa wé wé mu bè-tentewà lè ɓa nùpua ɓúenɓúen, sɔ̃̀nkú bìa dó mí sĩa le Dónbeenì yi lè warɛ́n bìo.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Mi loń ho túaró na kà ɓùaakaró. Lé ĩnɛ́n lè ĩ nín-bia wee túa bìo kà á à na mia.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Bìa wee kĩ̀kã́ mia à mi *kúio miten, bán nùpua so wi ɓa zéení miten à ɓa mi. Bìo ɓa wee cà lé bìo ɓa à wé ká ɓa nùpua máa beé ɓa lò o *Krista *kùrùwá bìo yi.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ɓa nùpua mu wee hení ho *kúiiró bìo ká ɓarɛ́n mí bɛɛre yí máa bè ho làndá yi. Ká ɓa màhã́ wi à mi mún kúio à ɓarɛ́n khòoní míten bìo yi.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Ĩnɛ́n máa khòoní ĩten bìo ɓúi bìo yi ká yínɔń wa Ɲúhṹso Yeesu Krista kùrùwá bìo yi. O Yeesu húmú ho kùrùwá wán bìo yi, á ho dĩ́míɲá ka lòn dɛ̀ɛ na húrun ĩnɛ́n cɔ̃́n. Á ho dĩ́míɲá bìo dã́ní yi á ĩ mún ka lè ĩ húrun.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Mu bon, fo kúio loo tàá fo yí kúio loo, bṹn yínɔń bìo na here. Bìo here lé bìo le Dónbeenì bĩnía wó wɛn lè ɓa nì-fĩa.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Le bìa ɓúenɓúen na à bè ho kàránló na á ĩ nɔn ɓa yi yi à le Dónbeenì wé lè mí hɛ́ɛrà, à zũń ɓa màkárí, à le mún wé mu lè mí nìpomu ɓúenɓúen.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Le bìo kà wán ò o ɓúi wã́a yí bĩní yí sɛɛ́ mi. Lé bìo ó o Krista bìo yi á hã fãani wi ĩ wán.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, le wa Ɲúhṹso Yeesu Krista wé mu bè-tentewà làa mia. *Amiina!
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.