Gálatas 3
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARC
1 Éee! Kalasii kɔ̃hṹsa, mi so lée bɔ̃́nbúwá le? Yìa khà mia vĩ́inía lée wée? O *Krista na ɓúaa ho *kùrùwá wán bìo ɲɔǹ zéenía làa mia wéréwéré.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 Ĩ ì tùa mia làa bìo dà-kéní: Bìo mi yú le Dónbeenì Hácírí so lé bìo mi tiíra ho làndá ɲii lée? Ɓùeé! Mu lé bìo mi dó mi sĩa le Dónbeenì bín-tente na mi ɲá yi.
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Mi bɔ̃́nbúra vaá ɓó bṹn yi le? Mi ɓúakáa lè le Dónbeenì Hácírí, á lé hã laà na kà wán á mi wi mi dĩ̀n mi kùrú pànká wán le?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Bìo sá mia ɓúenɓúen so lée kã́amáa le? Ɓùeé! Mu yí dà máa wé kã́amáa.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Mi wa loń lon! Hen ká le Dónbeenì wee na mí Hácírí wɛn, á wee wé ho yéréké bìowa mi tĩ́ahṹ à le so wé mu lé bìo mi wee bè o *Mɔyiize làndá yi lée, tàá lé bìo mi dó mi sĩa le bín-tente na mi ɲá yi?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Bìo ó o *Abarahaamu bìo wóráa lé bìo kà: «O dó mí sĩi le Dónbeenì yi, lé bṹn nɔn le càtío wo là a nùpue na térénna le yahó.»
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Àwa, mi wã́a zũń bìo kà: Bìa dó mí sĩa le Dónbeenì yi bán lé bìa lé o Abarahaamu zàwa.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Mu fèra túara le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi le bìa yínɔń ɓa *zúifùwa á le Dónbeenì ì wé á ɓa à térén le yahó ɓa sĩadéró le yi bìo yi. Le bín-tente fèra túara a Abarahaamu dã́ní yi á bía nɔn wo yi: «Le Dónbeenì á à dĩ̀n ũnɛ́n wán á à wéráa mu bè-tentewà lè hã sìíwà ɓúenɓúen.»
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Àwa, á bìa dó mí sĩa le Dónbeenì yi á le è wé lè mu tentemu là a Abarahaamu mu bìo síi.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Mu bon, bìa wi ɓa bè ho làndá yi à kã̀nínáa á hã dánkáa á à yí. Mu túara le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi kà síi: «Le o nùpue na yí máa bè bìo túara ho làndá vũahṹ yi ɓúenɓúen fɛ́ɛɛ à tií ɲii à dánkání.»
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Mu lée kɛ̃́nkɛ̃́n, nùpue yí dà máa térén le Dónbeenì yahó ho làndá na á ɓànso bò yi bìo yi, lé bìo mu túara le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi le «yìa térénna le Dónbeenì yahó bìo á ɓànso dó mí sĩi le yi bìo yi, wón á à kɛń le mukãnì binbirì yi.»
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 Ho làndá bèró bìo yí cɛɛ́ra le sĩidéró le Dónbeenì yi. Ká yìa màhã́ wee bè bìo ho làndá bò henía yi à tií ɲii, wón yìo á à wé lua ho pànká yi.
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 Hã dánkáa na lá ɲà wa ɲúná yi ho làndá bìo yi ó o *Krista fó bò míten wán wa lahó yi, á wa wi waten. Lé bìo mu túara: «Le yìa ɓúaa le ɓùɛɛnì wán à dánkání.»
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Bṹn wó bèra a na à mu bè-tentewà na le Dónbeenì dó mí ɲii le mí ì wé là a Abarahaamu à bɛ̀nbɛ́n dã bìa yínɔń ɓa zúifùwa ɓa páaníló là a Krista bìo yi, à wa yí le Dónbeenì Hácírí na le dó mí ɲii le mí ì na, wa sĩadéró le yi bìo yi.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, mi wa héha mu lè ɓa nùpua bìo. Mu bìo na ó o nùpue le mí ì wé na ó o túara bàrá, ká mu héhaa lè ho kɔ̃hṹ làndá, á nùpue yí dà máa yèrèmá mu.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 Lé kà síi le Dónbeenì dó mí ɲii nɔn o *Abarahaamu là a nɔnkãni yi. À mu ɲɔǹ lé o Abarahaamu làa yìa nɔnkãni can wo yi á bìo le Dónbeenì dó mí ɲii le mí ì wé bìo sã̀ yi. Mu yí túara le: «Làa bìa nɔnkãní can wo yi», à wã́a kɛń lè hã boo. Mu túara le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi le: «Yìa nɔnkãni can foǹ», wón na lé o *Krista.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 Àwa! Á ĩ wã́a wee bío bìo kà: Le Dónbeenì bìo na le le mí ì wé na le dó mí ɲii bìo yi vó á ho làndá na ɓuara hã lúlúio khĩá-náa làa ɓóní làa pírú le ɲii déró mu mɔ́n yí dà máa khíní yi, tàá máa yèrèmá le.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Mu bon, ká hã kĩ́a wee yí le Dónbeenì cɔ̃́n ho làndá bèró pànká yi, se hã bìo wã́a yí ló bìo le Dónbeenì dó mí ɲii le mí ì wé yi. Á mu ɲɔǹ lé bìo le dó mí ɲii le mí ì wé á le dĩ̀n wán wóráa mí sãamu là a Abarahaamu.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Àwa, á lée webio nɔn le Dónbeenì bòráa ho làndá? Le bò ho bèra a na ɓa nùpua wé zũń mí wékheró fúaa ho pã̀ahṹ na á yìa khíi te o *Abarahaamu yi ɓueé ton. Lé orɛ́n bìo yi á le Dónbeenì dó mí ɲii. Le Dónbeenì tonkarowà na ho wáayi lé bìa zéenía ho làndá. Ká a nùpue ɓúi lé yìa mu dĩ̀n wán wóráa.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Ká mu lée nùpue nì-kéní le mí ì wé mí bìo, se o màkóo máa kɛń yìa o ò dĩ̀n wán yi. À le Dónbeenì dén màhã́ lé lerɛ́n mí dòn, á le dó mí ɲii nɔn.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Àwa! Bṹn so wee zéení le ho làndá làa bìo le Dónbeenì dó mí ɲii le mí ì wé yí máa tà mín yi le? Ɓùeé, hen ká làndá ɓúi lá dà wee na le mukãnì ɓa nùpua yi, á hón làndá so pànká yi, á ɓa lá dà à térén le Dónbeenì yahó.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Ká le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi á mu bía le mu bè-kohó pànká wi ho dĩ́míɲá nùpua ɓúenɓúen wán, bèra a na à bìo le Dónbeenì dó mí ɲii le mí ì na bìa sĩa dó le yi à bìo sĩ̀ ɓa yi ɓa sĩadéró o Yeesu Krista yi pànká yi.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Sã́ni à le sĩidéró o *Krista yi pã̀ahṹ dã, à wa ka lè wa wi ho kàsó yi ho làndá níi yi, á pannáa ho pã̀ahṹ na le Dónbeenì ì wé á wa à zũń dén sĩidéró so.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Ho làndá lé hìa wó wa paro fúaa o Krista ɓuenló, bèra a na à wa térén le Dónbeenì yahó wa sĩadéró o Krista mu yi pànká yi.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 Hã laà na kà wán á le sĩidéró o Krista yi pã̀ahṹ dɔ̃n, wa bìo wã́a bĩnía mía o paro mu níi yi.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 Mu bon, mi ɓúenɓúen lé le Dónbeenì zàwa mi sĩadéró o Krista yi bìo yi.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 Minɛ́n ɓúenɓúen na ho *bátɛ́ɛ̀mù wó á mi páanía là a Krista á wã́a ka lè mi zã́ a Krista mu.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Hueekaró wã́a mía ɓa *zúifùwa làa bìa yínɔń ɓa zúifùwa pã̀ahṹ. Hueekaró mía ɓa wobáaní làa bìa wi míten pã̀ahṹ, hueekaró mía báawa làa hã́awa pã̀ahṹ, lé bìo mi ɓúenɓúen lée dà-kéní mi páaníló là a Yeesu Krista bìo yi.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ká mi bìo sã̀ a Krista yi, se mi wã́a lé o *Abarahaamu mɔ̀nmànía. Á hã kĩ́a na le Dónbeenì dó mi ɲii le mí ì na a yi á bìo ò sĩ̀ mia.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.