Gálatas 3

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Éee! Kalasii kɔ̃hṹsa, mi so lée bɔ̃́nbúwá le? Yìa khà mia vĩ́inía lée wée? O *Krista na ɓúaa ho *kùrùwá wán bìo ɲɔǹ zéenía làa mia wéréwéré.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Ĩ ì tùa mia làa bìo dà-kéní: Bìo mi yú le Dónbeenì Hácírí so lé bìo mi tiíra ho làndá ɲii lée? Ɓùeé! Mu lé bìo mi dó mi sĩa le Dónbeenì bín-tente na mi ɲá yi.
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Mi bɔ̃́nbúra vaá ɓó bṹn yi le? Mi ɓúakáa lè le Dónbeenì Hácírí, á lé hã laà na kà wán á mi wi mi dĩ̀n mi kùrú pànká wán le?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Bìo sá mia ɓúenɓúen so lée kã́amáa le? Ɓùeé! Mu yí dà máa wé kã́amáa.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Mi wa loń lon! Hen ká le Dónbeenì wee na mí Hácírí wɛn, á wee wé ho yéréké bìowa mi tĩ́ahṹ à le so wé mu lé bìo mi wee bè o *Mɔyiize làndá yi lée, tàá lé bìo mi dó mi sĩa le bín-tente na mi ɲá yi?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Bìo ó o *Abarahaamu bìo wóráa lé bìo kà: «O dó mí sĩi le Dónbeenì yi, lé bṹn nɔn le càtío wo là a nùpue na térénna le yahó.»
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Àwa, mi wã́a zũń bìo kà: Bìa dó mí sĩa le Dónbeenì yi bán lé bìa lé o Abarahaamu zàwa.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Mu fèra túara le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi le bìa yínɔń ɓa *zúifùwa á le Dónbeenì ì wé á ɓa à térén le yahó ɓa sĩadéró le yi bìo yi. Le bín-tente fèra túara a Abarahaamu dã́ní yi á bía nɔn wo yi: «Le Dónbeenì á à dĩ̀n ũnɛ́n wán á à wéráa mu bè-tentewà lè hã sìíwà ɓúenɓúen.»
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Àwa, á bìa dó mí sĩa le Dónbeenì yi á le è wé lè mu tentemu là a Abarahaamu mu bìo síi.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Mu bon, bìa wi ɓa bè ho làndá yi à kã̀nínáa á hã dánkáa á à yí. Mu túara le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi kà síi: «Le o nùpue na yí máa bè bìo túara ho làndá vũahṹ yi ɓúenɓúen fɛ́ɛɛ à tií ɲii à dánkání.»
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Mu lée kɛ̃́nkɛ̃́n, nùpue yí dà máa térén le Dónbeenì yahó ho làndá na á ɓànso bò yi bìo yi, lé bìo mu túara le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi le «yìa térénna le Dónbeenì yahó bìo á ɓànso dó mí sĩi le yi bìo yi, wón á à kɛń le mukãnì binbirì yi.»
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Ho làndá bèró bìo yí cɛɛ́ra le sĩidéró le Dónbeenì yi. Ká yìa màhã́ wee bè bìo ho làndá bò henía yi à tií ɲii, wón yìo á à wé lua ho pànká yi.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Hã dánkáa na lá ɲà wa ɲúná yi ho làndá bìo yi ó o *Krista fó bò míten wán wa lahó yi, á wa wi waten. Lé bìo mu túara: «Le yìa ɓúaa le ɓùɛɛnì wán à dánkání.»
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Bṹn wó bèra a na à mu bè-tentewà na le Dónbeenì dó mí ɲii le mí ì wé là a Abarahaamu à bɛ̀nbɛ́n dã bìa yínɔń ɓa zúifùwa ɓa páaníló là a Krista bìo yi, à wa yí le Dónbeenì Hácírí na le dó mí ɲii le mí ì na, wa sĩadéró le yi bìo yi.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, mi wa héha mu lè ɓa nùpua bìo. Mu bìo na ó o nùpue le mí ì wé na ó o túara bàrá, ká mu héhaa lè ho kɔ̃hṹ làndá, á nùpue yí dà máa yèrèmá mu.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Lé kà síi le Dónbeenì dó mí ɲii nɔn o *Abarahaamu là a nɔnkãni yi. À mu ɲɔǹ lé o Abarahaamu làa yìa nɔnkãni can wo yi á bìo le Dónbeenì dó mí ɲii le mí ì wé bìo sã̀ yi. Mu yí túara le: «Làa bìa nɔnkãní can wo yi», à wã́a kɛń lè hã boo. Mu túara le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi le: «Yìa nɔnkãni can foǹ», wón na lé o *Krista.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Àwa! Á ĩ wã́a wee bío bìo kà: Le Dónbeenì bìo na le le mí ì wé na le dó mí ɲii bìo yi vó á ho làndá na ɓuara hã lúlúio khĩá-náa làa ɓóní làa pírú le ɲii déró mu mɔ́n yí dà máa khíní yi, tàá máa yèrèmá le.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Mu bon, ká hã kĩ́a wee yí le Dónbeenì cɔ̃́n ho làndá bèró pànká yi, se hã bìo wã́a yí ló bìo le Dónbeenì dó mí ɲii le mí ì wé yi. Á mu ɲɔǹ lé bìo le dó mí ɲii le mí ì wé á le dĩ̀n wán wóráa mí sãamu là a Abarahaamu.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Àwa, á lée webio nɔn le Dónbeenì bòráa ho làndá? Le bò ho bèra a na ɓa nùpua wé zũń mí wékheró fúaa ho pã̀ahṹ na á yìa khíi te o *Abarahaamu yi ɓueé ton. Lé orɛ́n bìo yi á le Dónbeenì dó mí ɲii. Le Dónbeenì tonkarowà na ho wáayi lé bìa zéenía ho làndá. Ká a nùpue ɓúi lé yìa mu dĩ̀n wán wóráa.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Ká mu lée nùpue nì-kéní le mí ì wé mí bìo, se o màkóo máa kɛń yìa o ò dĩ̀n wán yi. À le Dónbeenì dén màhã́ lé lerɛ́n mí dòn, á le dó mí ɲii nɔn.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Àwa! Bṹn so wee zéení le ho làndá làa bìo le Dónbeenì dó mí ɲii le mí ì wé yí máa tà mín yi le? Ɓùeé, hen ká làndá ɓúi lá dà wee na le mukãnì ɓa nùpua yi, á hón làndá so pànká yi, á ɓa lá dà à térén le Dónbeenì yahó.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Ká le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi á mu bía le mu bè-kohó pànká wi ho dĩ́míɲá nùpua ɓúenɓúen wán, bèra a na à bìo le Dónbeenì dó mí ɲii le mí ì na bìa sĩa dó le yi à bìo sĩ̀ ɓa yi ɓa sĩadéró o Yeesu Krista yi pànká yi.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Sã́ni à le sĩidéró o *Krista yi pã̀ahṹ dã, à wa ka lè wa wi ho kàsó yi ho làndá níi yi, á pannáa ho pã̀ahṹ na le Dónbeenì ì wé á wa à zũń dén sĩidéró so.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Ho làndá lé hìa wó wa paro fúaa o Krista ɓuenló, bèra a na à wa térén le Dónbeenì yahó wa sĩadéró o Krista mu yi pànká yi.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Hã laà na kà wán á le sĩidéró o Krista yi pã̀ahṹ dɔ̃n, wa bìo wã́a bĩnía mía o paro mu níi yi.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Mu bon, mi ɓúenɓúen lé le Dónbeenì zàwa mi sĩadéró o Krista yi bìo yi.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Minɛ́n ɓúenɓúen na ho *bátɛ́ɛ̀mù wó á mi páanía là a Krista á wã́a ka lè mi zã́ a Krista mu.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Hueekaró wã́a mía ɓa *zúifùwa làa bìa yínɔń ɓa zúifùwa pã̀ahṹ. Hueekaró mía ɓa wobáaní làa bìa wi míten pã̀ahṹ, hueekaró mía báawa làa hã́awa pã̀ahṹ, lé bìo mi ɓúenɓúen lée dà-kéní mi páaníló là a Yeesu Krista bìo yi.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ká mi bìo sã̀ a Krista yi, se mi wã́a lé o *Abarahaamu mɔ̀nmànía. Á hã kĩ́a na le Dónbeenì dó mi ɲii le mí ì na a yi á bìo ò sĩ̀ mia.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.