Gálatas 1

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ĩnɛ́n Poole lé o Yeesu *Krista tonkaro. Mu yínɔń nùpua wó mi là a tonkaro, á ĩ mún yí dĩ̀n nìi woon wán á wóráa wo. Mu lé o Yeesu Krista là a Maá Dónbeenì lé bìa tonkaa mi, lerɛ́n Dónbeenì mu na vèenía wo léra ɓa nì-hía tĩ́ahṹ.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Mu lé ĩnɛ́n lè wàn zàwa na làa mi páanía wi ɓúenɓúen lé warɛ́n wee túa ho vũahṹ na kà á à na minɛ́n kèrètĩ́ɛwa kuio na wi ho Kalasii kɔ̃hṹ yi.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Le wàn Maá Dónbeenì lè wa Ɲúhṹso Yeesu Krista à wé mí sãamu làa mia, à na ho hɛ́ɛrà mia.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 O Krista tà nɔn míten á wó wa bè-kora sɛ́ndíaró muinì yìa, á kã̀níanáa wɛn ho zuia dĩ́míɲá kohó na kà níi yi. Lé kà síi ó o Krista wóráa wàn Maá Dónbeenì sĩi bìo,
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 wón na ho cùkú bìo sã̀ yi hã lúlúio na ɲii mía yi. *Amiina!
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Bìo mi pã́ le Dónbeenì na von mia o *Krista sãamu pànká yi à mi yèrèmáa bò bín-tente veere na bìo yí bon yi fùafùa ɓɛ̀ntĩ́n lée bìo na vã̀ mi làa sòobɛ́ɛ.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Mu yí máa zéení le bín-tente ɓúi bĩnía wi, ɓùeé! Ɓa nùpua ɓúi lé bìa wee lùnka mi yilera, á wi ɓa yèrèmá a Krista bín-tente.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Àwa! Ká a ɓúi, tàá warɛ́n wa bɛɛre, tàá wáayi tonkaro ɓúi khíi ɓueé buera bín-tente ɓúi na wi mí dòn làa dìo á warɛ́n buera nɔn mia, à wón ɓànso à hã dánkáa yí.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Wa bía mu, á ĩ pá bĩnía wee bío mu: Hen ká a ɓúi ló ɓueé buera bín-tente na wi mí dòn làa dìo mi tà bìo, à ɓànso à hã dánkáa yí.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Àwa! Á mi so wee leéka le ĩ wi à ɓa nùpua tà ĩ bìo lée, tàá lé le Dónbeenì? Lé ɓa nùpua á ĩ so wi à ĩ bìo wé sĩ yi le? Ká mu lé à wé à ĩ bìo wé sĩ ɓa nùpua yi, se ĩ lá máa wé Krista ton-sá.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, le ĩ bío bìo kà na mia: Le Dónbeenì bín-tente na á ĩ buera nɔn mia á yí ló nùpue cɔ̃́n.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Á le mún yínɔń dɛ̀ɛ na á ĩ yú nùpue ɓúi cɔ̃́n, tàá dɛ̀ɛ na ó o ɓúi kàránna làa mi. Le bín-tente na á ĩ wee bue lé o Yeesu *Krista mí bɛɛre lé yìa zéenía le làa mi.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Mi yàá ɲá bìo á ĩ kuio lá cannáa ɓa *zúifùwa làndá bèró yi. Ĩ lá wee ɲíiní le Dónbeenì nìpomu sãnía làa sòobɛ́ɛ, á wi à ĩ ɓúe mu ɲúhṹ.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Ɓa zúifùwa làndá bèró á ĩ lá henía bìo po wa ninzàwa na ká. Á bìo á wàn maáwà bò henía á ĩ lá wee là hɛɛrè á po ɓa nùpua na ká.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Ɛ̀ɛ ká le Dónbeenì màhã́ fèra léra mi bàrá mí dòn ká ĩ yàá dĩǹ yí ton. Le sãamu na le wó làa mi lé bṹn bìo yi á le vonnáa mi.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Le zéenía mí Za Yeesu bìo làa mi, à ĩnɛ́n ɓɛ̀n bĩní zéení mu làa bìa yí zũ le Dónbeenì. Á ĩ dɛ̀ɛnía hĩ́nɔn wà à ĩ yí tùara nùpue yi làa bìo á ĩ ì wé.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Ĩ yàá yí van ho Zeruzalɛɛmu á yí vaá mɔn mín làa bìa wó a Yeesu tonkarowà ló mi, à ĩ wà van ho Arabii kɔ̃hṹ, á dĩ̀n bĩ́n bĩnía ɓuararáa ho Damaasi lóhó yi.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Lúlúio bìo tĩn bṹn mɔ́n á ĩ wà van ho Zeruzalɛɛmu á vaá zũna a Sefaasi, á wó hã wizooní pírú hònú bĩ́n làa wo.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 O Yeesu tonkarowà na ká ó o ɓúi á ĩ yí mɔn ká yínɔń o Ɲúhṹso ɓàn za Zaaki.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Le Dónbeenì lé ĩ sɛɛ́ràso, bìo á ĩ wee túa á à na mia kà yínɔń sabéré.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Bṹn mɔ́n á ĩ wà van ho Siirii lè ho Silisii kãna yi.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ɛ̀ɛ ká ho *Zudee kɔ̃hṹ kèrètĩ́ɛwa kuio màhã́ lá dĩǹ yí mɔn mi.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Bìo ɓa ɲá mí dòn lé bìo kà: «Yìa lá wee ɲíiní wa sãnía lé wón wã́a wee bue le sĩidéró bìo na ó o lá wi ò o ɓúe ɲúhṹ».
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Á ɓa wee khòoní le Dónbeenì ĩ bìo yi.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.