Filipenses 4

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Àwa, wàn zàwa lè wàn hĩ́nni na ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, ĩ sĩi ɓɛ̀ntĩ́n vá à ĩ bĩní mi mia. Mi bìo wee wɛɛ́ ĩ sĩi, á lé minɛ́n bìo yi à ĩ yí ho cùkú, á mi wã́a wíoka fárá dĩ̀n mi páaníló là a Ɲúhṹso yi.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 O Evodii là a Sɛ̃ntiisi á ĩ wee hení bìo kà á à na yi le ɓa ɲi-cúa wé le dà-kéní ɓa páaníló là a Ɲúhṹso bìo yi.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ɛ̀ɛ ká ũnɛ́n na páanía wee sá ho tonló làa mi lè mí yahó á ĩ wee bío bìo kà á à na yi: Ɓa hã́awa mu mí nùwã ɲun á ũ séení. Ɓa páanía lá le lònbee làa mi le Dónbeenì bín-tente bueró bìo yi. O Kileman lè wàn zàwa na ká mún páanía lá le lònbee làa mi le Dónbeenì bín-tente bueró bìo yi. Bán yènnáa túara bìa yú le mukãnì binbirì yènnáa vũahṹ yi.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Mi wé zã̀maka fɛ́ɛɛ mi páaníló là a Ɲúhṹso bìo yi. Ĩ wíokaa wee bío mu, mi wé zã̀maka.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Mi wé ɓa nùpua na wayika à ɓa nùpua ɓúenɓúen zũń bìo. Mi wé leéka le hen làa cĩ́inú ká a Ɲúhṹso á à ɓuen.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Mi yí le mi hácírí yáa bìo woon yi. Ɛ̀ɛ ká mi màkóo wé wi bìo lée bìo yi, à mi zéení mu lè le Dónbeenì. Mi mún wé dé le bárákà fɛ́ɛɛ.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ká mi wee wé kà, á le Dónbeenì á à na mí hɛ́ɛrà mia, hón hɛ́ɛrà so dà bìo wa wee leéka ɓúenɓúen wán, ho ò wé á mi yiwa máa wé è dè, á yilera máa wé è lùnka mi páaníló là a Yeesu *Krista bìo yi.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, á bìo kà wán á ĩ ì bío bìo kà làa mia: Bìo ko mu wé here mia lé ho tũ̀iá poni bìo, làa bìo ɓúenɓúen na ko lè le kɔ̃̀nbii, làa bìo térénna, làa bìo wee ce, làa bìo ó o nùpue ko ò wań, làa bìo ko lè ho cùkú. Bìo ɓúenɓúen na se làa sòobɛ́ɛ, làa bìo ko lè le ɓùaaníi lé bṹn bìo ko mu wé here mia.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Bìo á ĩ kàránna làa mia á mi tà yi, bìo mi ɲá ĩ cɔ̃́n làa bìo mi mɔn à ĩ wee wé lé bṹn á mi wé bè yi. Ká mi wee wé kà, á le Dónbeenì na wee na ho hɛ́ɛrà, á à kɛń làa mia.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Ĩ wee zã̀maka làa sòobɛ́ɛ ĩ páaníló là a Ɲúhṹso yi, lé bìo mi màhã́ wã́a dàńna zéenía làa mi le mi pan ĩ bìo. Mu bon, mi pan ĩ bìo yí khú ká lé bìo mi lá dĩǹ yí yú mu wéró níi.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Mu yínɔń bìo ɓúi fòora miì á nɔn á ĩ wee bíoráa kà. Hen ká ĩ bìo ka làa bìo na, à ĩ sĩi wa mu bìo yi lé bìo á ĩ mána mu ɓúenɓúen.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Ĩ khon loo, á ĩ zũ bìo á ĩ ì ɓua lè ĩten. Ĩ bìo wi loo á ĩ zũ bìo á ĩ ì ɓua lè ĩten. Ĩ yú bìo á ĩ dí loo, tàá ĩ yí yú bìo á ĩ dí loo, à ĩ yí puuní loo, tàá à bìo wi ĩ cɔ̃́n fòo miì loo, mu ɓúenɓúen yi á ĩ zũ bìo á ĩ ì ɓua lè ĩten sese.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Bṹn bìowa so wéró pànká ó o *Krista wee na miì.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Ɛ̀ɛ ká bìo mi séenía mi le lònbee na yú mi bìo yi ɓɛ̀ntĩ́n lée bìo na se.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Minɛ́n Filiipusa, mi zũ le pã̀ahṹ na á ĩ ɓúa le Dónbeenì bín-tente bueró ɲúhṹ mi cɔ̃́n, á ló ho Maseduana kɔ̃hṹ yi, á lé minɛ́n mi dòn lé ɓa kèrètĩ́ɛwa kuure na séenía mi.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Pã̀ahṹ na á ĩ wi ho Tesaloniiki yi lé bĩ́n mi ɓúa mu ɲúhṹ yi, á séenía mi làa bìo á ĩ màkóo wi yi á dɔ̃n hã cúa-ɲun.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Bṹn yí máa zéení le ĩ wee cà à mi wé séení mi làa bṹn síi fɛ́ɛɛ, ɛ̀ɛ ká ĩ màhã́ wi à le Dónbeenì na bìo mi wee wé ɓàn cũ̀nú mia.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Mi hãmu na mi tonkaa là a Epaforodiite ɓueé dɔ̃n mi lè mí ɲi-kã́a, mu yàá puunía bìo á ĩ màkóo wi yi ɓúenɓúen. Bìo mi nɔn miì ka lòn muinì yìa na cĩ̀ína á sãmu sĩ le Dónbeenì yi.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Wàn Dónbeenì na nàfòró ɲii mía á à na bìo mi màkóo wi yi ɓúenɓúen mia mi páaníló là a Yeesu *Krista bìo yi.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Le ho cùkú à bìo sĩ̀ wàn Maá Dónbeenì yi fɛ́ɛɛ hã lúlúio na ɲii mía yi. *Amiina!
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Bìa bìo sã̀ le Dónbeenì yi ɓa páaníló là a Yeesu *Krista bìo yi á mi tɛ̀ɛní yi lè mí nì-kéní kéní. Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni na làa mi páanía wi mún wee tɛ̀ɛní mia.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Bìa hen na bìo sã̀ le Dónbeenì yi ɓúenɓúen wee tɛ̀ɛní mia, sɔ̃̀nkú bìa wee sá ho *Oroomu bɛ́ɛ cɔ̃́n.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Le o Ɲúhṹso Yeesu Krista wé mu sãamu làa mia.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.