Filipenses 3
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NTLH
1 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, á bìo kà wán á ĩ wee bío bìo kà làa mia: Mi wé zã̀maka bìo mi páanía là a Ɲúhṹso bìo yi. Mu bìo na á ĩ túara nɔn mia na á ĩ bĩnía wee tĩ̀í yi yínɔń bìo na wee sɛɛ́ mi, ká mu lée bìo na á à séení mia, à bìo ɓúi yí dàń mia yí vĩ́iní.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Mi pa miten bìo ɓa ton-sá-kora yi, ɓa ka lòn booní, ɓa sòobáa wee hení ho kúioró bìo dàkhĩína.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Mu bon, warɛ́n lé bìa kúiora binbirì. Wa wee ɓùaaní le Dónbeenì lè le Hácírí pànká, á wee zã̀maka wa páaníló là a Yeesu *Krista bìo yi, á yí dó wa sĩa waten yi.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Ká a ɓúi lá wee leéka le mí dà à dé mí sĩi míten yi, se ĩnɛ́n dà à dé ĩ sĩi bṹn yi á à poń wón ɓànso. Mu bon, ĩ tũ̀iá lá à wé sĩ à ĩ dé ĩ sĩi ĩten yi,
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 lé bìo á ĩnɛ́n ɓa *kúio ĩ teró wizooní bìo hètĩn zoǹ. Wàn sìí lé o *Isirayɛɛle nìpomu, ĩ ton o Bɛ̃nzamɛɛ zĩ-ɲúhṹ yi. Wàn nùwã lé ɓa *zúifùwa binbirí, á ĩ lé o zúifù binbirì. Ĩ lé o *Farizĩɛ á henía o *Mɔyiize làndá bèró bìo,
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 á ĩ can ĩ kuio làa sòobɛ́ɛ le Dónbeenì tonló yi fúaa ĩ lá wee beé ɓa kèrètĩ́ɛwa kuure lò. Á ho *làndá mu bèró dã́ní yi, á nùpue lá yí dà máa bío le ĩ wó khon mu ɓúi yi hùúu.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Ɛ̀ɛ ká a Krista bìo yi, á bṹn bìowa so na lá ka lòn cũ̀nú bìo ĩ cɔ̃́n á ĩ wã́a wee wé lòn bè-kã́amáa.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Mu bon, mu bìo ɓúenɓúen ka lòn bìo na ɲúhṹ mía ĩ cɔ̃́n, lé bìo á ĩ Ɲúhṹso Yeesu Krista zũńló bṹn lé bìo ɲúhṹ wi po bìo ká ɓúenɓúen. Lé orɛ́n Krista mu bìo yi á ĩ pã́náa mu ɓúenɓúen, á wee wé mu lòn zàn-bìo, bèra a na à ĩ bìo wíoka sĩ̀ a yi binbirì
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 à páaní làa wo. Mu yínɔń bìo á ĩnɛ́n bò ho làndá yi á nɔn á ĩ térénnanáa, ká lé bìo á ĩ dó ĩ sĩi o Krista yi á le Dónbeenì wóráa mi là a nì-térénnii.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Bìo á ĩ wee cà lé o Krista zũńló, à mún zũń ho pànká na le Dónbeenì nɔn wo yi o vèeró mɔ́n. Ĩ wi à ĩ páaní a lònbee yi làa wo à tà mu húmú yi là a bìo síi.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Ká mu wó kà, á ĩnɛ́n mún ǹ láa mu yi le le Dónbeenì khíi vèení mi.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, ĩ yí dà máa bío le bìo á ĩ wee cà á ĩ wã́a yú vó, tàá bìo á ĩ ko à ĩ kɛńnáa á ɲii wã́a tun. Ɛ̀ɛ ká ĩ màhã́ wee hení ĩ lò bèra a na à ĩ yí mu, lé bìo ó o Yeesu *Krista léra mi á ĩ bìo sã̀ a yi ɓúenɓúen.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, ĩnɛ́n yí máa leéka le ĩ yú mu vó. Bìo bìo here miì lé bìo kà: Bìo á ĩ wó khĩína á ĩ wã́a yí máa loń, bìo wi ĩ yahó lé bṹn á ĩ wee bánbá bìo yi.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Á bìo á ĩ wee cà lé bṹn á ĩ wã́a wee lùwí bìo yi, bèra a na à ĩ vaa yí ĩ veró cũ̀nú ho wáayi le Dónbeenì cɔ̃́n ĩ páaníló là a Yeesu Krista bìo yi.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Lé hɔ̃́n yilera so ko à hã wé kɛń warɛ́n kèrètĩ́ɛwa na dɔ̃n vó le Dónbeenì bìo dã́ní yi yi. Ɛ̀ɛ ká mi wee leéka bè-vio ɓúi mu bìo yi, à le Dónbeenì zéení mu yara wéréwéré làa mia.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Bìo wi bĩ́n, á hen na wa van vaá ɓó yi á mi wã́a le wa wíoka bánbá làa bṹn bìo.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, mi wé wé bìo á ĩ wee wé. Bìa wee bè bìo mi mɔn à wa wee wé yi lé bán á mi fá mi yìo yi.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Mu bon, ɓa nùpua cɛ̀rɛ̀ɛ wárá wee zéení le ɓa lé o Krista na húrun ho *kùrùwá wán zúkúsa. Ĩ lá wee wé bío mu na mia fɛ́ɛɛ, á ĩ pá bĩnía wee bío mu làa mia ká ĩ wá.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Bán nùpua so píorà lé ɓa dofĩ́ina, á hã nìyi-wárá na ɓa wee wé lé hɔ̃́n á ɓa wee khòoní miten bìo yi. Bìo ɓa wee leéka lé ho dĩ́míɲá bìo mí dòn. Mu vaa véeníi ká ɓa à yáa ɓúenɓúen.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Ɛ̀ɛ ká warɛ́n kùrú lahó hón yòó wi ho wáayi. Á wa kã̀nílo Yeesu Krista na à lé bĩ́n á à ɓuen lé wón wa wee lòoní.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Hen ká a khíi ɓuara á wa sãnía na cùkú mía ó o ɓueé wé á hã à kɛń là a sãnía na cùkú wi bìo síi. Ó o ò wé mu lè ho pànká na wi o cɔ̃́n, hìa ó o ò yíráa le sée mu bìo ɓúenɓúen wań.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.