Filipenses 2

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mi pànká wee wíoka kɛń mi páaníló là a *Krista bìo yi. O waminì wee hení mi sĩa. Mi páanía le Dónbeenì Hácírí pànká yi. Mi sĩa se á zũ le màkárí.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Àwa, á mi cén wã́a wé ɲí mín yi, à wań mín, à wé mi yilera làa dà-kéní. Mi wé bṹn ɓúenɓúen á tiíráa ĩ sĩ-wɛɛ ɲii.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Mi yí wé bìo ɓúi na wee wé à mi bìo ɲúhṹ kɛń poń bìa ká. Mi wé yí yòoní miten bìa ká wán à ɓa mi mia. Ká mi wé liiní miten à wé leéka le bìa ká sṹaaní mia.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Mi wé yí leéka minɛ́n mi dòn bìo, ká mi mún wé leéka bìa ká bìo.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Bìo mi páanía là a Yeesu Krista, á mi ɓua miten làa bìo ó o ɓuannáa míten bìo síi:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Orɛ́n na ka lè le Dónbeenì bìo, á yí le mí ì ɓua mí màamínló làa de konloon.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Ɓùeé. O tà día bṹn ɓúenɓúen ò o ɓueé ton lè ɓa nùpua bìo síi á lé o nùpue binbirì, á wó míten là a ton-sá bìo síi.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 O liinía míten á tà bò le Dónbeenì bíonì yi fúaa o tà mu húmú yi, hàrí mu húmú ho *kùrùwá wán.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Lé bṹn nɔn le Dónbeenì wã́a yòoníanáa wo ó o wi mu bìo ɓúenɓúen ɲúhṹ wán, á wó ó o yú le yèni na po hã yènnáa ɓúenɓúen.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Á bìa wi ho wáayi làa bìa wi ho tá wán làa bìa wi ho nì-hɔ̃́nbó-lóhó yi ɓúenɓúen ǹ fárá mí nɔnkóɲúná wán o yahó.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Á ɓa ɓúenɓúen á à bío wéréwéré le o Yeesu *Krista lé o Ɲúhṹso, á à déráa ho cùkú o Maá Dónbeenì yi.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Minɛ́n na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, bìo mi wee bè le Dónbeenì bíonì yi, á mi wé wé bìo á bìa le kã̀nía ko ɓa wé. Mi wé kɔ̃̀nbi le Dónbeenì làa sòobɛ́ɛ à wéráa mu. Bìo mi lá wee wé mu ká ĩ wi làa mia, á mi pá wíoka wé wé mu hàrí bìo á ĩ mía làa mia.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Lé le Dónbeenì wee na ho pànká mia à mi sĩa vá hã wárá na sĩ le yi à dàń wéráa hã.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Bìo lée bìo na mi wee wé, à mi yí khí mi kío yi ká mi ì zá làa mín à wéráa mu,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 bèra a na à wékhe bìo yí mì yí lɛɛ́ mia, à mi wé ɓa nùpua na wee ce le Dónbeenì yahó, le Dónbeenì zàwa na á fĩ́anì mía yi ho lònbìo nùpua na lé ɓa nì-sũmáa tĩ́ahṹ. Mi ka lòn khoomu ɓa tĩ́ahṹ lòn fĩ̀ntɛ̃́ɛna na dó bìo síi,
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 minɛ́n na wee bue le bín-tente, dìo wee na le mukãnì binbirì. Ká mi wee wé làa bṹn, á ĩ dà à zã̀maka mi bìo yi o *Krista bĩní ɓuen-nɔ̀nzoǹ, lé bìo le lònbee na á ĩ lá mi bìo yi yínɔń kã́amáa.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Bìo mi dó mi sĩa le Dónbeenì yi á mi nɔn miten le yi bṹn ka lòn muinì na ɓa yan bìo síi. Á hàrí ká ɓa ko ɓa ɓúe mi, à ĩ wé lòn hãmu na bò mu wán, á ĩ wee zã̀maka mu bìo yi á à zã̀maka lè mi ɓúenɓúen.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Làa bṹn bìo síi, á minɛ́n mún wé zã̀maka, à mún zã̀maka làa mi.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Ĩ wee leéka le hen làa cĩ́inú ká a Ɲúhṹso Yeesu tà, á ĩ tonka a Timɔtee mi cɔ̃́n bèra a na à ĩ ɲí mi sã à sĩi hĩ̀ mi bìo yi.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Lé bìo ká mu yínɔń wón á nùpua na wee leéka mi bìo làa bìo á ĩnɛ́n wee leékaráa mu á mía.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Bìa ká ɓúenɓúen yara sã́ mí kùrú bìo ká a Yeesu *Krista bìo níi ló.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Minɛ́n mi bɛɛre zũ bìo ó o wó. O páanía sá le bín-tente tonló làa mi làa bìo ó o za wé sáráa lè mín maá.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Àwa! Ká ĩ zũna bìo á ĩ bìo ò wéráa, ó orɛ́n lé yìa á ĩ wee leéka à ĩ dɛ̀ɛní tonka mi cɔ̃́n.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Ĩ láa mu yi le hen làa cĩ́inú ká a Ɲúhṹso ò na ho wɔ̃hṹ miì á ĩnɛ́n ĩ bɛɛre á à ɓuen mi cɔ̃́n.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Ɛ̀ɛ ká wàn za Epaforodiite na mi lá tonkaa ĩ cɔ̃́n ò o ɓuee na mi níi bìo na mi le mi ì séení làa mi miì, á ĩ le mu ko à ĩ día wo ò o bĩní ɓuen mi cɔ̃́n. O sá le bín-tente tonló á lá le lònbee làa mi làa sòobɛ́ɛ.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 O ɓɛ̀ntĩ́n wi ò o mi mi wán, á mún yilera lùnkaa lé bìo ó o zũ le mi ɲá mí vánvámu bìo.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Mu bon, o lò lá yí here làa sòobɛ́ɛ, lée cĩ́inú ká a yàá lá à hí. Ká le Dónbeenì màhã́ zũna a màkárí, mu yàá yínɔń orɛ́n mí dòn, ĩnɛ́n á le mún zũna màkárí bèra a na à le yi-vɛ́ɛ na wi ĩ wán à yí dé wán.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Lé bṹn nɔn á ĩ wi à ĩ día wo ò o ɓuen mi cɔ̃́n fùafùa, bèra a na ká mi mɔn wo, à mi sĩa wa, à ĩnɛ́n yi-vɛ́ɛ ɓɛ̀n yòo tĩ̀ yi.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Àwa! Á mi sĩ́ a yahó lè hã zã̀maka-beenì mi páaníló là a Krista bìo yi. Ɓa nùpua na ka là a bìo á mi wé kɔ̃̀nbi,
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 lé bìo á cĩ́inú ká ká a lá à hí o Krista tonló bìo yi. Bìo mi yí dà máa wé máa na miì lé bìo mi khɛ̀ra làa mi, lé bṹn ó orɛ́n zàanía mí mukãnì á wó séeníanáa mi.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.