Efésios 2

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Minɛ́n wékhewa lè mi bè-kora na mi lá wee wé bìo yi, á mi lá lé ɓa nùpua na húrun mu húmú binbirì le Dónbeenì cɔ̃́n.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Mi lá wee ɓua miten lè ho dĩ́míɲása na yí zũ le Dónbeenì bìo síi, á wee wé ɓa cĩ́náwa ɲúhṹso sĩi bìo. Ɓa cĩ́náwa ɲúhṹso mu lé yìa wee wíoka vĩ́iní bìa pã́ le Dónbeenì sĩi bìo wéró.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Warɛ́n ɓúenɓúen mún lá ka lè ɓa bìo, á wee wé bìo wa sĩa wee vá yi na yí se. Wa lá wee wé bìo yí se na sĩ wa sãnía lè wa yilera yi. Lé bṹn nɔn á le Dónbeenì mún lá ko le síiní warɛ́n ɲúná làa bìa ká bìo.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Ɛ̀ɛ ká le Dónbeenì màkárí ɓɛ̀ntĩ́n ɲii mía. Bìo á le wa wɛn dàkhĩína,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 lé bṹn te bìo le nɔnnáa le mukãnì binbirì wɛn wa páaníló là a *Krista bìo yi, hàrí ká wa lá lé ɓa nùpua na húrun mu húmú binbirì wa bè-kora bìo yi. Mu bon. Lé le Dónbeenì sãamu kã̀nía mia.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Á wa páaníló là a Yeesu Krista bìo yi á le mún páanía vèenía wɛn làa wo, á yòó bàrá ho wáayi.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Le Dónbeenì wó mu tentemu làa wɛn wa páaníló là a Yeesu Krista bìo yi, bèra à na à le sãamu na ɲii mía à le zéení lè ɓa nùpua ɓúenɓúen ho yìró na lua yi.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Mu bon, mu lé le Dónbeenì lè mí sãamu nɔn mi kã̀níanáa mi sĩadéró le yi bìo yi. Ho kã̀níló mu bìo yí ló mia, mu lé le Dónbeenì wó mu làa mia làa kã́amáa.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Ho kã̀níló mu bìo yàá pá yí ló mi wárá yi, ó o ɓúi wã́a yí ko ò o yòoní míten mu bìo yi.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Mu bon. Le Dónbeenì lé dìo má wɛn, á nɔn le mukãnì binbirì wɛn wa páaníló là a Yeesu Krista bìo yi, bèra a na à wa wé wé hã wén-tentewà, hĩ̀a le fèra bò le wa wé wé.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Minɛ́n na yínɔń ɓa *zúifùwa, mi bĩní leéka bìo mi lá karáa bìo. Ɓa zúifùwa le mí lé le Dónbeenì nìpomu bìo ɓa kúiora bìo yi. Á ɓa ɲina mia lé bìo mi yí kúiora lè ɓa bìo síi.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Ho pã̀ahṹ mu yi, ká mi yí zũ a Krista. Mi lá yí dà máa mì máa dé o *Isirayɛɛle nìpomu ɲii, bṹn na le Dónbeenì léra á mu bìo sã̀ le yi. Le Dónbeenì páaníi na le bò làa bìo le dó mí ɲii le mí ì wé á mi níi lá mía yi. Mi lá ɓuan miten ho dĩ́míɲá yi ká bìo mi dó mi sĩa wee lòoní lá mía, mi lá yí zũ le Dónbeenì.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Ɛ̀ɛ ká hã laà na kà wán, mi páaníló là a Yeesu *Krista bìo yi, á minɛ́n na lá khɛ̀ra le Dónbeenì yi á wã́a vá ɓueé ɓó le yi, o Krista na kúará mí cãni húrunnáa mi bìo yi pànká yi.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Mu bon. O Krista mu míten lé yìa dó ho hɛ́ɛrà wa pã̀ahṹ. Hã ɲinmia na lá wi ɓa zúifùwa làa bìa yínɔń ɓa zúifùwa pã̀ahṹ lòn soró, ó o ɓueé fù léra mí húmú pànká yi, á wó ɓa lè mu nìpomu dà-kéní.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Ɓa zúifùwa làndá làa bìo ɓa bò henía ɓúenɓúen ó o ɓueé ɓó ɲúhṹ, bèra a na à ɓa wé le kuure dà-fĩnle ɓa páaníló làa wo bìo yi. Lé bṹn ó o wó á dóráa ho hɛ́ɛrà ɓa pã̀ahṹ.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 O Krista mu wó á hã ɲinmia na lá wi ɓarɛ́n mín yi pã̀ahṹ á wã́a vó. O wó á ɓa lé le kuure dà-kéní, á wó á ɓa bĩnía sĩ lè le Dónbeenì o húmú ho *kùrùwá wán pànká yi.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 O Krista mu ɓueé buera ho hɛ́ɛrà bín-tente á nɔn minɛ́n na lá khɛ̀ra lè le Dónbeenì yi, lè warɛ́n na ɓó le yi.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Mu bon, lé o Krista mu bìo yi á wa ɓúenɓúen dà à dĩ̀nnáa wàn Maá Dónbeenì yahó, le Dónbeenì Hácírí dà-kéní na wa yú pànká yi.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Àwa, á minɛ́n na yínɔń ɓa zúifùwa, mi wã́a yínɔń nì-hãní na bìo yí sã̀ le Dónbeenì nìpomu yi, mi wã́a wee mì dé le Dónbeenì nìpomu ɲii, mi lé le Dónbeenì zĩi nùpua.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Mi ka lòn zĩi na ɓa wee so ɓàn mɔ́nkúio. Ɓa tonkarowà lè ɓa ɲi-cúa fɛɛrowà ka lòn zĩi ɲúhṹ. Ká a Yeesu Krista mí bɛɛre ka lòn huee na ɓuan ho soró dĩ̀nía.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Lé wa páaníló làa wo bìo yi á wa ɓuannáa mín yi sese lòn zĩi mɔ́nkúio, á soni wee yòo, à wé le zĩi na bìo sã̀ a Ɲúhṹso yi.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Lé mi páaníló là a Krista bìo yi á minɛ́n mún làa bìa ká ɓuannáa mín yi lòn zĩi mɔ́nkúio, à wé le zĩi na le Dónbeenì wi yi lè mí Hácírí.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.