Efésios 2

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Minɛ́n wékhewa lè mi bè-kora na mi lá wee wé bìo yi, á mi lá lé ɓa nùpua na húrun mu húmú binbirì le Dónbeenì cɔ̃́n.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Mi lá wee ɓua miten lè ho dĩ́míɲása na yí zũ le Dónbeenì bìo síi, á wee wé ɓa cĩ́náwa ɲúhṹso sĩi bìo. Ɓa cĩ́náwa ɲúhṹso mu lé yìa wee wíoka vĩ́iní bìa pã́ le Dónbeenì sĩi bìo wéró.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Warɛ́n ɓúenɓúen mún lá ka lè ɓa bìo, á wee wé bìo wa sĩa wee vá yi na yí se. Wa lá wee wé bìo yí se na sĩ wa sãnía lè wa yilera yi. Lé bṹn nɔn á le Dónbeenì mún lá ko le síiní warɛ́n ɲúná làa bìa ká bìo.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Ɛ̀ɛ ká le Dónbeenì màkárí ɓɛ̀ntĩ́n ɲii mía. Bìo á le wa wɛn dàkhĩína,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 lé bṹn te bìo le nɔnnáa le mukãnì binbirì wɛn wa páaníló là a *Krista bìo yi, hàrí ká wa lá lé ɓa nùpua na húrun mu húmú binbirì wa bè-kora bìo yi. Mu bon. Lé le Dónbeenì sãamu kã̀nía mia.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Á wa páaníló là a Yeesu Krista bìo yi á le mún páanía vèenía wɛn làa wo, á yòó bàrá ho wáayi.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Le Dónbeenì wó mu tentemu làa wɛn wa páaníló là a Yeesu Krista bìo yi, bèra à na à le sãamu na ɲii mía à le zéení lè ɓa nùpua ɓúenɓúen ho yìró na lua yi.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Mu bon, mu lé le Dónbeenì lè mí sãamu nɔn mi kã̀níanáa mi sĩadéró le yi bìo yi. Ho kã̀níló mu bìo yí ló mia, mu lé le Dónbeenì wó mu làa mia làa kã́amáa.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Ho kã̀níló mu bìo yàá pá yí ló mi wárá yi, ó o ɓúi wã́a yí ko ò o yòoní míten mu bìo yi.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Mu bon. Le Dónbeenì lé dìo má wɛn, á nɔn le mukãnì binbirì wɛn wa páaníló là a Yeesu Krista bìo yi, bèra a na à wa wé wé hã wén-tentewà, hĩ̀a le fèra bò le wa wé wé.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Minɛ́n na yínɔń ɓa *zúifùwa, mi bĩní leéka bìo mi lá karáa bìo. Ɓa zúifùwa le mí lé le Dónbeenì nìpomu bìo ɓa kúiora bìo yi. Á ɓa ɲina mia lé bìo mi yí kúiora lè ɓa bìo síi.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Ho pã̀ahṹ mu yi, ká mi yí zũ a Krista. Mi lá yí dà máa mì máa dé o *Isirayɛɛle nìpomu ɲii, bṹn na le Dónbeenì léra á mu bìo sã̀ le yi. Le Dónbeenì páaníi na le bò làa bìo le dó mí ɲii le mí ì wé á mi níi lá mía yi. Mi lá ɓuan miten ho dĩ́míɲá yi ká bìo mi dó mi sĩa wee lòoní lá mía, mi lá yí zũ le Dónbeenì.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Ɛ̀ɛ ká hã laà na kà wán, mi páaníló là a Yeesu *Krista bìo yi, á minɛ́n na lá khɛ̀ra le Dónbeenì yi á wã́a vá ɓueé ɓó le yi, o Krista na kúará mí cãni húrunnáa mi bìo yi pànká yi.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Mu bon. O Krista mu míten lé yìa dó ho hɛ́ɛrà wa pã̀ahṹ. Hã ɲinmia na lá wi ɓa zúifùwa làa bìa yínɔń ɓa zúifùwa pã̀ahṹ lòn soró, ó o ɓueé fù léra mí húmú pànká yi, á wó ɓa lè mu nìpomu dà-kéní.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Ɓa zúifùwa làndá làa bìo ɓa bò henía ɓúenɓúen ó o ɓueé ɓó ɲúhṹ, bèra a na à ɓa wé le kuure dà-fĩnle ɓa páaníló làa wo bìo yi. Lé bṹn ó o wó á dóráa ho hɛ́ɛrà ɓa pã̀ahṹ.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 O Krista mu wó á hã ɲinmia na lá wi ɓarɛ́n mín yi pã̀ahṹ á wã́a vó. O wó á ɓa lé le kuure dà-kéní, á wó á ɓa bĩnía sĩ lè le Dónbeenì o húmú ho *kùrùwá wán pànká yi.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 O Krista mu ɓueé buera ho hɛ́ɛrà bín-tente á nɔn minɛ́n na lá khɛ̀ra lè le Dónbeenì yi, lè warɛ́n na ɓó le yi.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Mu bon, lé o Krista mu bìo yi á wa ɓúenɓúen dà à dĩ̀nnáa wàn Maá Dónbeenì yahó, le Dónbeenì Hácírí dà-kéní na wa yú pànká yi.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Àwa, á minɛ́n na yínɔń ɓa zúifùwa, mi wã́a yínɔń nì-hãní na bìo yí sã̀ le Dónbeenì nìpomu yi, mi wã́a wee mì dé le Dónbeenì nìpomu ɲii, mi lé le Dónbeenì zĩi nùpua.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Mi ka lòn zĩi na ɓa wee so ɓàn mɔ́nkúio. Ɓa tonkarowà lè ɓa ɲi-cúa fɛɛrowà ka lòn zĩi ɲúhṹ. Ká a Yeesu Krista mí bɛɛre ka lòn huee na ɓuan ho soró dĩ̀nía.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Lé wa páaníló làa wo bìo yi á wa ɓuannáa mín yi sese lòn zĩi mɔ́nkúio, á soni wee yòo, à wé le zĩi na bìo sã̀ a Ɲúhṹso yi.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Lé mi páaníló là a Krista bìo yi á minɛ́n mún làa bìa ká ɓuannáa mín yi lòn zĩi mɔ́nkúio, à wé le zĩi na le Dónbeenì wi yi lè mí Hácírí.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.