Atos 12

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mu pã̀ahṹ ká a bɛ́ɛ *Heroode wee beé ɓa kèrètĩ́ɛwa nùwã yɛn ɓúi sãnía lò.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 O ɓó a Zãn ɓàn kĩ́nle Zaaki lè ho khà-tóní.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Bṹn mɔ́n, á bìo ó o mɔn à mu sĩ ɓa *zúifùwa yi, ó o mún wìira a Piɛre. Bṹn wó ho *búurú na á ɲa-fĩni yí dó yi sã́nú díró pã̀ahṹ.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Bìo ó o Piɛre ɓa wìira, ó o Heroode nɔn le ɲii le ɓa dé o ho kàsó yi, ò o bàrá ɓa dásíwá nùwã náa náa kuio bìo náa le ɓa pa a yi. O lá wee leéka le ká ho *Paaki sã́nú dú khĩína, o ò cítí o ɓa nùpua yìo yi.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 O Piɛre wón ɓa wã́a pan yi ho kàsó yi, ká ɓa kèrètĩ́ɛwa kuure ɓɛ̀n wee fìo le Dónbeenì yi na a yi lè mí sòobɛ́ɛ.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Ho tĩ́nàahṹ na tá lée tĩ ó o Heroode á à cítí o ɓa nùpua yìo yi, ká a Piɛre ɓa can lè hã zúakùaríwà bìo ɲun ó o dũma ɓa dásíwá nùwã ɲun pã̀ahṹ. Á ɓa parowà mún dĩ̀n mí lara yi ho kàsó zĩi zũaɲii.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Yìo ɓueé tĩ à wáayi tonkaro ɓúi dĩ̀n, á mu khoomu ɓúi ɲuiína zoó ho kàsó zĩi. Ó o Ɲúhṹso wáayi tonkaro lií ɓúanɓúaa o Piɛre dòkóní, á sĩ̀nía wo, ò o bía nɔn wo yi: «Lii hĩ́ní fùafùa.» Hón pã̀ahṹ so yi á hã zúakùaríwà feera a níní yi lií kúaará.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Á ho wáayi tonkaro bía nɔn wo yi: «Ca ũ kìrí à ũ zĩ́ ũ nakãa.» Ó o Piɛre wó bṹn. Ó o bía nɔn wo yi: «Lá ũ kánɓun zĩ́ à ũ bè miì.»
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Ó o Piɛre wó bṹn ò o ló lée bò a yi. O yí máa leéka le bìo ho wáayi tonkaro wee wé á bon. O wee leéka le hã lée kònkórá.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Ɓa lée khĩína ɓa nín-yání parowà, á bĩnía vaá khĩína bìa sã̀, á wà vaá ɓó ho hɔ̃nló woohṹ na sánsáa ho lóhó yi, á hón hɛ́ra míten á ɓa yòó ló. Bìo ɓa lá ho wɔ̃hṹ wà, yìo ɓueé tĩ à ho wáayi tonkaro wà ò o día a Piɛre.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Ó o Piɛre wã́a zũna le bìo wó kà bon, ó o bía: «Hã laà na kà wán á ĩ wã́a zũ mu kɛ̃́nkɛ̃́n le o Ɲúhṹso lé yìa tonkaa mí tonkaro na ló ho wáayi ó o ɓueé lií kã̀nía mi o Heroode níi yi, á mún kã̀nía mi le lònbee ɓúenɓúen na ɓa zúifùwa lá wee fan le le yí mi yi.»
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Bìo ó o lon mí yi vó, ó o wà van o Zãn na ɓa le Maaki ɓàn nu Mari zĩi. Ɓa nùpua cɛ̀rɛ̀ɛ kúaa mín wán bĩ́n á wee fìo.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 O vaá ɓúanɓúaa ho zũaɲii woohṹ, ó o ton-sá hã́a ɓúi na ɓa le Oroode á hĩ́nɔn wà ɓueé hɛ́n ho.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Bìo ó o ɓueé zũna a Piɛre tãmu, ó o sĩi wan wan á yí hɛ́ra ho woohṹ ò o bĩnía lùwa zoó bía le o Piɛre lée wi ho zũaɲii.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Á ɓa bía nɔn wo yi: «Fo yàá wee khée.» Ká a màhã́ wee bío le mu bon kɛ̃́nkɛ̃́n. Á ɓa wã́a bía: «Áyì! Mu lé o nì-hɔ̃́nbómu.»
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Ó o Piɛre pá dĩ̀n wee ɓúanɓúa ho woohṹ. Bìo ɓa wó san hɛ́ra ho, á ɓa mɔn wo á mu wó ɓa coon.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Ó o lá mí níi dá ɓa yi le ɓa wé tɛ́tɛ́, ò o zéenía bìo ó o Ɲúhṹso wó wó léraráa wo ho kàsó yi làa ba, ò o pá bĩnía bía: «Mi bío mu na a Zaaki lè wàn zàwa na so yi.» Bṹn mɔ́n ó o ló á wà van lòn-veere.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Bìo ho tá tɔ̃n á ɓa dásíwá ɓúenɓúen kánkáa, á wee cà à ɓa zũń bìo ó o Piɛre bìo wóráa.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Ó o Heroode le ɓa cà a, á ɓa cà a san ɓa yí yú a, ó o tùakaa bìa lá pan wo yi, ò o nɔn le ɲii le ɓa ɓúe ɓa. Bṹn mɔ́n ó o Piɛre ló ho *Zudee yi á vaá kará dóka mí yi ho *Sezaaree yi.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 O Heroode sĩi hĩ́a wee cĩ̀ ho Tiire lè ho Sidɔ̃n lórása yi dàkhĩína. Á bìo ɓa bè-dínii wee lé o Heroode mu ɓàn kɔ̃hṹ yi, á ɓa wó le ɲii dà-kéní à ɓa le mí ì va a cɔ̃́n. À ɓa ɓueé dĩ̀n o Bilasutuusi wán, yìa wi o Heroode mu zĩi tonni ɲúhṹ wán. Ɓa wà zoó yanka a ò o le mí véení hã bíoní.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Bìo le wizonle na ɓa bàrá dɔ̃n, ó o Heroode lá mí bá-zàmu sĩ̀a zã́, ò o kará mí bɛ́ɛnì kanmúiní wán, ò o lá le bíonì ɓa zã̀amáa yahó.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Á mu nìpomu ɓúenɓúen bía pɔ̃́npɔ̃́n: «Mu yí nɔn nùpue wee bío, mu lée dofĩ́ní ɓúi.»
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Pã̀ahṹ na ɓa wee bío mu yi, à bṹn le Dónbeenì wáayi tonkaro ɓúi vĩ́na a Heroode, lé bìo ho cùkú na bìo sã̀ le Dónbeenì yi ó o fó bò míten wán. Á ɓa sũnɓowa zon wo ó o húrun.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Le Dónbeenì bíonì wee bɛn fè hã lùa ká le wà.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Bìo ó o Baanabaasi là a Soole tonló vó ho Zeruzalɛɛmu yi, á ɓa fó a Zãn na ɓa le Maaki á wàráa.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.