Apocalipse 8
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs BKJ
1 Bìo ó o Pioza màhã́ fù ho hèɲun níi sò-mánu na lá lan ho vũahṹ ɲii, á bìo ho wáayi ɓúenɓúen wó tɛ́tɛ́tɛ́ á dó mí yi.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Á ĩ le ĩ loń, á ĩ mɔn le Dónbeenì tonkarowà nùwã hèɲun na dĩ̀n le Dónbeenì yahó. Á ɓa nɔn hã bũaaní dà-kéní kéní ɓa yi.Bũaanì|src="hk00190B.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="Bè-sànkanii 8:2"
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Á le Dónbeenì tonkaro veere ɓúi ló á ɓueé dĩ̀n le *ã́nsã́n cĩ̀íníi dɛ̀ɛ nìsã́ní. O ɓuan ho lánpóhó na ɓa wee wé cĩ̀í mu bìo na sãmu sĩ yi. Ho wó lè ho sã́nú. Á ɓa nɔn mu bìo na sãmu sĩ cɛ̀rɛ̀ɛ wo yi ò o cĩ̀í mu ho yi ho *ã́nsã́n cĩ̀íníi dɛ̀ɛ na wó lè ho sã́nú wán, dìo wi mu bá-zàmu kanmúiní yahó. À mu bìo mu làa bìa bìo sã̀ le Dónbeenì yi fìoró ò o páaní na le Dónbeenì yi.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Á mu bìo na sãmu sĩ na wee cĩ̀ ho lánpóhó na ó o ɓuan yi yiìní làa bìa bìo sã̀ le Dónbeenì yi fìoró á páanía yòó dɔ̃n le Dónbeenì.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Bṹn mɔ́n ó o wáayi tonkaro mu khá hã donfũaa ho *ã́nsã́n cĩ̀íníi á kúaa ho lánpóhó mu yi á kónkúaa kúaa ho tá wán lè mí pànká. Bìo ó o kónkúaa hã kúaa kà síi, á ho viohó ɲuiíkaa á nàmakaa, á ho tá dèkío lè mí pànká.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Á ho wáayi tonkarowà nùwã hèɲun na ɓuan hã bũaaní wã́a wíokaa míten hã wĩ́ló bìo yi.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Ó o nín-yání tonkaro wã́a wã́ mí bũaanì. Bìo ó o wã́ le, á ho viohó mànàayio, lè ho dɔ̃hṹ, lè le cãni lùnkaa mín yi á dĩ̀ndĩ̀n tò ho tá yi. Á ho tá lè mí vĩ̀nsĩ̀a lè mí ɲíní bìo na cã̀ka ɓúenɓúen á à yí mu ɓàn sankanɔ̀n cúa-tĩn.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Ó o ɲun níi tonkaro á wã́ mí bũaanì. Á bìo ɓúi lòn ɓúe-beenì na zà, á ɓa lèera dó mu yámú ɲumu yi, á bìo yèrèmáa wó le cãni á à yí mu ɓàn sankanɔ̀n cúa-tĩn.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Á ɓa bùaa na wi le cãni mu yi á húrun. Á hã wonna na wi le yi mún fù.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Ó o cúa-tĩn níi tonkaro wã́ mí bũaanì. Á le mànàayi-be-beenì ɓúi zà wó ho dɔ̃hṹ kùera lion hã vũna lè hã ɲun-dã́a ɓàn sankanɔ̀n cúa-tĩn tĩn wán.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Le mànàayiire mu yèni ɓa le Hɛnhɛró. Á hã vũna lè hã ɲun-dã́a ɲumu, á bìo yèrèmáa wó mu ɲun-hia á à yí mu sankanɔ̀n cúa-tĩn. Á ɓa nùpua cɛ̀rɛ̀ɛ húrun lé bìo ɓa ɲun mu ɲun-hia mu.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Ó o cúa-náa níi tonkaro wã́ mí bũaanì. Á le wii, lè ho pĩihṹ, lè hã mànàayio sankanɔ̀n cúa-tĩn tĩn níi á ɓóonía yi, á mu ɓàn khoomu sankanɔ̀n cúa-tĩn tĩn níi á vó. Á le wisoni lè ho tĩ́nàahṹ sankanɔ̀n cúa-tĩn tĩn níi wó le tíbírí cíkoon.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Á ĩ le ĩ loń, á ĩ mɔn duio ɓúi ò o yòó wee dɛ́ɛ ho wáayi fírìcírìi á wee bío bìo kà pɔ̃́npɔ̃́n: «Yéréké loo! Yéréké! Ho yéréké á à sá ho dĩ́míɲá nùpua yi lé bìo le Dónbeenì tonkarowà nùwã tĩn na ká á à wĩ́ mí bũaaní.»
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.