Apocalipse 8

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bìo ó o Pioza màhã́ fù ho hèɲun níi sò-mánu na lá lan ho vũahṹ ɲii, á bìo ho wáayi ɓúenɓúen wó tɛ́tɛ́tɛ́ á dó mí yi.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Á ĩ le ĩ loń, á ĩ mɔn le Dónbeenì tonkarowà nùwã hèɲun na dĩ̀n le Dónbeenì yahó. Á ɓa nɔn hã bũaaní dà-kéní kéní ɓa yi.Bũaanì|src="hk00190B.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="Bè-sànkanii 8:2"
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Á le Dónbeenì tonkaro veere ɓúi ló á ɓueé dĩ̀n le *ã́nsã́n cĩ̀íníi dɛ̀ɛ nìsã́ní. O ɓuan ho lánpóhó na ɓa wee wé cĩ̀í mu bìo na sãmu sĩ yi. Ho wó lè ho sã́nú. Á ɓa nɔn mu bìo na sãmu sĩ cɛ̀rɛ̀ɛ wo yi ò o cĩ̀í mu ho yi ho *ã́nsã́n cĩ̀íníi dɛ̀ɛ na wó lè ho sã́nú wán, dìo wi mu bá-zàmu kanmúiní yahó. À mu bìo mu làa bìa bìo sã̀ le Dónbeenì yi fìoró ò o páaní na le Dónbeenì yi.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Á mu bìo na sãmu sĩ na wee cĩ̀ ho lánpóhó na ó o ɓuan yi yiìní làa bìa bìo sã̀ le Dónbeenì yi fìoró á páanía yòó dɔ̃n le Dónbeenì.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Bṹn mɔ́n ó o wáayi tonkaro mu khá hã donfũaa ho *ã́nsã́n cĩ̀íníi á kúaa ho lánpóhó mu yi á kónkúaa kúaa ho tá wán lè mí pànká. Bìo ó o kónkúaa hã kúaa kà síi, á ho viohó ɲuiíkaa á nàmakaa, á ho tá dèkío lè mí pànká.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Á ho wáayi tonkarowà nùwã hèɲun na ɓuan hã bũaaní wã́a wíokaa míten hã wĩ́ló bìo yi.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Ó o nín-yání tonkaro wã́a wã́ mí bũaanì. Bìo ó o wã́ le, á ho viohó mànàayio, lè ho dɔ̃hṹ, lè le cãni lùnkaa mín yi á dĩ̀ndĩ̀n tò ho tá yi. Á ho tá lè mí vĩ̀nsĩ̀a lè mí ɲíní bìo na cã̀ka ɓúenɓúen á à yí mu ɓàn sankanɔ̀n cúa-tĩn.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Ó o ɲun níi tonkaro á wã́ mí bũaanì. Á bìo ɓúi lòn ɓúe-beenì na zà, á ɓa lèera dó mu yámú ɲumu yi, á bìo yèrèmáa wó le cãni á à yí mu ɓàn sankanɔ̀n cúa-tĩn.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Á ɓa bùaa na wi le cãni mu yi á húrun. Á hã wonna na wi le yi mún fù.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Ó o cúa-tĩn níi tonkaro wã́ mí bũaanì. Á le mànàayi-be-beenì ɓúi zà wó ho dɔ̃hṹ kùera lion hã vũna lè hã ɲun-dã́a ɓàn sankanɔ̀n cúa-tĩn tĩn wán.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Le mànàayiire mu yèni ɓa le Hɛnhɛró. Á hã vũna lè hã ɲun-dã́a ɲumu, á bìo yèrèmáa wó mu ɲun-hia á à yí mu sankanɔ̀n cúa-tĩn. Á ɓa nùpua cɛ̀rɛ̀ɛ húrun lé bìo ɓa ɲun mu ɲun-hia mu.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Ó o cúa-náa níi tonkaro wã́ mí bũaanì. Á le wii, lè ho pĩihṹ, lè hã mànàayio sankanɔ̀n cúa-tĩn tĩn níi á ɓóonía yi, á mu ɓàn khoomu sankanɔ̀n cúa-tĩn tĩn níi á vó. Á le wisoni lè ho tĩ́nàahṹ sankanɔ̀n cúa-tĩn tĩn níi wó le tíbírí cíkoon.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Á ĩ le ĩ loń, á ĩ mɔn duio ɓúi ò o yòó wee dɛ́ɛ ho wáayi fírìcírìi á wee bío bìo kà pɔ̃́npɔ̃́n: «Yéréké loo! Yéréké! Ho yéréké á à sá ho dĩ́míɲá nùpua yi lé bìo le Dónbeenì tonkarowà nùwã tĩn na ká á à wĩ́ mí bũaaní.»
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.