Apocalipse 3

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 «Hã ɲi-cúa na kà á ũ túa à na le Dónbeenì tonkaro, yìa wee pa ho Saade lóhó kèrètĩ́ɛwa kuure yi:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Àwa, á mi cén fání mi yìo, à dé pànká miten yi, à bìo ká mia ɲúhṹ hĩ́a yí ɓúe. Mu bon. Ĩ zũ le bìo mi wee wé á ɲii yí sú ĩ Maá Dónbeenì yahó.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Àwa, á mi bĩní leéka mi yiwa bìo mi ɲá lè le Dónbeenì bíonì á tà le yi bìo. Mi yèrèmá mi yilera lè mi wárá, à wé bè le bíonì mu yi. Ká mi yí fánía mi yìo, á ĩ ɓueé yòoka mi wán là a kɔ̃̀nlo bìo. Mi máa dàń máa zũń ĩ ɓuenló mi cɔ̃́n pã̀ahṹ.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Ɛ̀ɛ ká ɓa ɓúi màhã́ wi mi cɔ̃́n ho Saade mu lóhó kèrètĩ́ɛwa kuure tĩ́ahṹ á ɓuan míten sese le Dónbeenì yahó lòn nùpua na sĩ̀-zĩ́nia wee ce wéréwéré. Bán á à bè làa mi ká ɓa zã́ hã sĩ̀-poa, lé bìo ɓa ko làa bũ.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 «Làa bṹn síi á yìa dàńna ho fũuhṹ fá, á wón ǹ zĩ́iní lè hã sĩ̀-poa. O yèni á ĩ máa lén bìa yú le mukãnì binbirì yènnáa vũahṹ yi hùúu. Ĩ ì dĩ̀n ĩ Maá lè mí tonkarowà yahó á à bío le ɓànso bìo sã̀ miì.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 «Yìa wee ɲí bìo, à ɓànso ɲí bìo le Dónbeenì Hácírí wee bío na ɓa kèrètĩ́ɛwa kuio yi sese.»
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 «Hã ɲi-cúa na kà á ũ túa à na le Dónbeenì tonkaro na wee pa ho Filadɛlifii lóhó kèrètĩ́ɛwa kuure yi:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Bìo mi wee wé á ĩ zũ. Ĩ zũ le ɓa nùpua yí máa kɔ̃̀nbi mia sese, ɛ̀ɛ ká mi màhã́ pá wee bè ĩ bíoní yi, mi yí pã́ ĩ bìo ɓa nùpua yahó. Àwa, ĩ hɛ́ra ho zũaɲii nɔn mia. Á nùpue na mún dà à bĩní ì pe ho á mía.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Mi loń, bìo kà lé bìo á ĩ ì wé làa bìa bìo sã̀ a Satãni yi, bán na wee fũ̀aa hã sabíoní le mí lé ɓa *zúifùwa à mu ɲɔǹ yí bon. Ĩ ì wé á ɓa ɓueé fárá mí nɔnkóɲúná wán mi yahó, á ɓa à zũń le ĩ wa mia.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Bìo á ĩ henía nɔn mia le mi hĩ̀ mi sĩa á mi tà bò yi. Lé bṹn nɔn á le lònbee na ɓueé khɛ́n ho dĩ́míɲá nùpua ɓúenɓúen kúará á ĩnɛ́n ɓɛ̀n mún ǹ kã̀ní mia yi.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Hen làa cĩ́inú ká ĩ ɓuen. Bìo mi dó mi sĩa miì lé bṹn mi fárá dĩ̀n wán làa bìo mi wee wéráa mu, bèra a na ò o ɓúi hĩ́a yí fé mi bìo na wee zéení le mi fá ho fũuhṹ.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 «Yìa dàńna ho fũuhṹ fá, wón ǹ kɛń lòn bòròbòrò ĩ Maá *Dónbeenì zĩ-beenì yi fɛ́ɛɛ. Ɓànso ò kɛń le zĩi mu yi fɛ́ɛɛ. Ĩ Maá Dónbeenì yèni, lè le lóhó yèni á ĩ ì túa ɓànso wán. Hón lóhó so lé ho Zeruzalɛɛmu fĩnle na à lé ho wáayi le Dónbeenì cɔ̃́n á à lii. Ĩnɛ́n yèn-fĩnle á ĩ mún ǹ túa ɓànso wán.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 «Yìa wee ɲí bìo, à ɓànso ɲí bìo le Dónbeenì Hácírí wee bío na ɓa kèrètĩ́ɛwa kuio yi sese.»
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «Hã ɲi-cúa na kà á ũ túa à na le Dónbeenì tonkaro yi, yìa wee pa ho Lawodisee lóhó kèrètĩ́ɛwa kuure yi:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Bìo mi wee wé á ĩ zũ. Le Dónbeenì bìo yi, á mi yí sùwa, á mi mún yí wan. Mi lá ka lè mi sùwa tàá mi lá wan, se bṹn pá wã́a sṹaaní.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Ká bìo mi yí sùwa á mi mún yí wan, à mi ka tɔ̃́ǹ, á ĩ ì kṹn mia á à kúia.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Mi wee bío le mi níi bìo wi, le mi bò miten mi nàfòró wán, bìo ɓúi yí fòora mia, tàá. À mi yí zũ ká mi lé ɓa yinyio ɓànsowà á bìo màkárí wi. Mi lé ɓa nì-khenia. Mi lé ɓa muiiwà á wee vará mi bío.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Àwa, á mi día le ĩ zéení mia: Ho sã́nú binbirì na ceéra ho dɔ̃hṹ yi á mi wã́a ɓuee yà ĩ cɔ̃́n. Lé bṹn ǹ na ká mi ì wé mu bìo ɓànsowà binbirí. Mi ɓuee yà hã sĩ̀-poa ĩ cɔ̃́n à zĩ́ sàráa mi nìyio. Mi mún ɓuee yà hã yìo tĩni ĩ cɔ̃́n à váaní lè mi yìo à mi wé mi.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Bìa á ĩnɛ́n wa ká ɓa wó khon, à ĩ zá làa ba, à bé ɓa. Mi cén bĩní dé sòobɛ́ɛ miten yi, à yèrèmá mi yilera lè mi wárá.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Mi loń, ĩ dĩ̀n ho zũaɲii á wee tɛ̀ɛní. Ká yìa ɲá ĩ sã á tà le ĩ ɓuee zo, á ĩ ì zo ɓànso cɔ̃́n á wa à páaní ì dí.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 «Yìa dàńna ho fũuhṹ fá, á ĩ wé á ɓànso ò kɛɛní mu bá-zàmu kanmúiní wán ĩ nìsã́ní, làa bìo á ĩnɛ́n mún fá ho fũuhṹ á karáráa ĩ bá-zàmu kanmúiní wán ĩ Maá nìsã́ní.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 «Yìa wee ɲí bìo, à ɓànso ɲí bìo le Dónbeenì Hácírí wee bío na ɓa kèrètĩ́ɛwa kuio yi sese.»
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.